Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 10419 - 10448 of 23496   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
10419
... rewitalizacja terenów mieszkalnych / miejskich ... watki, aspekty horyzontalne to jest slownictwo zwiazane z Funduszami Strukturalnymi - kiedy sklada sie ...
Dorota Sierant
dorota.sierant@...
Send Email
Feb 1, 2004
3:20 pm
10420
Drodzy Grupowicze! czy ktos moze wie co znaczy "interlocutory relief"??? kontekst: "However if, after such consultations only one party considers that...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 2, 2004
9:51 am
10421
czy ktos moze wie co znaczy "interlocutory relief"??? ... podejrzewam, ze jest to szkocka wersja amerykanskiego terminu "injunctive relief", ktory ozncza...
Maciej Majer
dvarka2003
Offline Send Email
Feb 2, 2004
1:33 pm
10422
My tez mamy interlocutory relief, to nie tylko szkocka. To jest podobny do injunctive relief ale tylko jest wazny do tego czasu jak sprawa jest ostateczna ...
pmerriam@...
Send Email
Feb 2, 2004
1:50 pm
10423
dziekuje bardzo, znalazlam tez cos takiego jak "zabezpiecznie roszczen" po długich poszukiwaniach internetowych. Ania Maciej Majer...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 2, 2004
2:04 pm
10424
dziekuje baardzo Ania pmerriam@... wrote: My tez mamy interlocutory relief, to nie tylko szkocka. To jest podobny do injunctive relief ale tylko jest wazny...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 2, 2004
2:05 pm
10425
Szukamy tłumaczy symultanicznych z angielskiego na francuski i odwrotnie. Kontakt: biuro@..., (012) 430 97 90....
agencja_tlumaczen_atlas
agencja_tlum...
Offline Send Email
Feb 2, 2004
2:53 pm
10426
Witam wszystkich i proszę o pomoc, Czy istnieje polski odpowiednik takiego stanowiska? może specjalista ds. przygotowywania dokumentacji technicznej? ...
dominik_jankowski
dominik_jank...
Offline Send Email
Feb 2, 2004
2:53 pm
10427
Przesiadlem sie niedawno na Windows XP i zauwazam, ze straszliwie spadla mi szybkosc pracy w Wordzie (2000) - golym okiem np. widze, jak zmienia cudzyslowy...
AB
arbel@...
Send Email
Feb 2, 2004
3:04 pm
10428
... mi ... Hmm, tez mam XP i Worda i nie mam z tym takich problemów, szczerze mówiac. Word dziala calkiem przyzwoicie, jak na produkt MS, nawet przy wielu ...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Feb 2, 2004
3:10 pm
10429
... Dziwne... A system/Office/Word s± połatane najnowszymi dostępnymi łatkami? Może program antywirusowy zbyt mocno się zintegrował z Wordem... Ciężko...
Wojciech Froelich
wojciech_fro...
Offline Send Email
Feb 2, 2004
4:16 pm
10430
Drodzy Grupowicze, Czerwienie sie, pasowieje i wstydze sie, ze nie wiem takich rzeczy a podjelam sie tlumaczenia, ale to dla Znajomych i.. chcialabym.. ... Czy...
Anna Ceglinska
prabcia@...
Send Email
Feb 2, 2004
5:03 pm
10431
There are undoubtedly standard Polish equivalents, but I don't know them. But I'll put comments in English in between (and maybe they'll jog someone's memory.)...
pmerriam@...
Send Email
Feb 2, 2004
7:34 pm
10432
Ahoj! Ciekawy slownik tworzony przez internautow, glownie slang: http://www.urbandictionary.com/ Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Feb 2, 2004
9:04 pm
10433
Czy byc moze, ze O-list to skrot od "official list"? Jezeli tak, to w angielsko-polskim slowniku tematycznym "Finanse" PWN-u znalazlam "official list":...
M. i J. Brzezinscy
magdalena_br...
Offline Send Email
Feb 2, 2004
10:29 pm
10434
Drodzy Grupowicze czy ktos moze wie jak nazywa sie rodzaj postepowania ze zwlokami ludzkim 'REMOVAL". Cmentarze oferują trzy rodzaje pogrzwbów: Burial,...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 3, 2004
10:45 am
10435
dzien dobry, mam troche problemow z kilkoma zwrotami merytoryczny - w znaczeniu "departament merytoryczny", "merytoryczny aspekt sprawy" itp. ustep (w umowie)...
przybylek@...
waldek1978
Offline Send Email
Feb 3, 2004
11:01 am
10436
Aniu, Wydaje mi sie, ze moze chodzi o ekshumacje. Pozdrawiam, Imienniczka :)...
Anna Ceglinska
prabcia@...
Send Email
Feb 3, 2004
11:43 am
10437
Dzieki bardzo Ania Anna Ceglinska <prabcia@...> wrote: Aniu, Wydaje mi sie, ze moze chodzi o ekshumacje. Pozdrawiam, Imienniczka :) To unsubscribe, send a...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 3, 2004
12:01 pm
10438
znalazlam w internecie : removal - wywiezienie zwlok z danego stanu w celu "final disposal" czyli removal/cremation, removal/burial etc. pozdrawiam serdecznie ...
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 3, 2004
12:06 pm
10439
Witam, mam problem mały: jak przetłumaczyć The Intelligence Cycle?? Proces wywiadowczy?? Cykl wywiadowczy? Pozdrowienia Karolina...
karolina_wawa
Offline Send Email
Feb 3, 2004
12:34 pm
10440
mam problem mały: jak przetłumaczyć The Intelligence Cycle?? ... po wpisaniu do onelooka otrzymujemy: ...
Maciej Majer
dvarka2003
Offline Send Email
Feb 3, 2004
12:44 pm
10441
Wlasnie mialam alarmowo pisac, ze nie mam racji! Bo ekshumacja to exhumation, wiec pomyslalam, ze pewnie chodzi o transport zwlok. To juz cieplej ;) Pozdrawiam...
Anna Ceglinska
prabcia@...
Send Email
Feb 3, 2004
1:07 pm
10442
Pozwolcie, ze druga imienniczka zajmie glos. Tu chodzi chyba jednak o cos mniej drastycznego. "Removal" to "wyprowadzenie zwlok" np. z/do kostnicy. Zobacz tez...
Anna KK
annakarpala
Offline Send Email
Feb 3, 2004
1:25 pm
10443
Pozwolcie, ze druga imienniczka zajmie glos. Tu chodzi chyba jednak o cos mniej drastycznego. "Removal" to "wyprowadzenie zwlok" np. z/do kostnicy. Zobacz tez...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Feb 3, 2004
1:30 pm
10444
dziekuje wszystkim Ania Michal Berski <mberski@...> wrote: Pozwolcie, ze druga imienniczka zajmie glos. Tu chodzi chyba jednak o cos mniej drastycznego....
Anna Kazmierczak
aniolek11
Offline Send Email
Feb 3, 2004
1:56 pm
10445
Merytoryczny is often translated as "substantive". As I understand "departament merytoryczny", this is the department that deals with the matter in question....
pmerriam@...
Send Email
Feb 3, 2004
2:00 pm
10446
a wyobrazcie sobie, ze na oficjalnych stronach to sie nazywa Spatial Economics albo Land Management albo Spatial Management ... ...
dobrowolska natalia
na42na
Offline Send Email
Feb 3, 2004
2:01 pm
10447
Dear Magda, Dear Paul, Thank you! All the suggestions were very helpful. An...
Anna Ceglinska
prabcia@...
Send Email
Feb 3, 2004
2:01 pm
10448
ustep - paragraph akapit - subparagraph punkt - item lub subparagraph (tak jest w dokumentach unijnych) ... __________________________________ Do you Yahoo!? ...
dobrowolska natalia
na42na
Offline Send Email
Feb 3, 2004
2:10 pm
Messages 10419 - 10448 of 23496   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help