Witam, czy ktos mający doswiadczenie w branzy ubezpieczen mogłby wypowiedziec się na temat pojęcia resurs ? słownik pol-ang-techniczny mowi service life...
The definition of resurs you've provided corresponds to warranted life of the part (or whatever). Apparently this insurer requires preventive maintenance...
pmerriam@...
Aug 1, 2004 12:58 pm
12942
Witam, poniewaz slownik UKIE jest obecnie niedostepny, wiec prosze o podpowiedz jaki jest standardowy termin po angielsku dla "wewnatrzwspolnotowe dostawy...
Witam, poniewaz slownik UKIE jest obecnie niedostepny, wiec prosze o podpowiedz jaki jest standardowy termin po angielsku dla "wewnatrzwspolnotowe dostawy...
Witam! "3-wavelength reflectance spectrophotometry" Czy ktos moglby mi pomoc co to za spektrofotometria po polsku? Z gory dziekuje i pozdrawiam, Kamil -- ...
... odbiciowa - jeżeli wierzyć temu linkowi a dalej hmmm "o trzech dlugosciach fali"? http://tinylink.com/?8iURai8rLb wpisalem reflectance w www.szukacz.pl i...
Witam! ... Moze zrobie "w trzech długosciach fali"... ... A nie docenialem szukacza... W googlu - NIC... Swego nie znacie. Wielkie dzieki. Kamil Uminski -- ...
Matuszewski means of or from Matuszewo - in case of the "of" means the squire of Matuszewo Drzewiecki means of or from Drzewice - in case of the "of" it means...
maurycy
maurycy@...
Aug 4, 2004 9:39 pm
12951
Witam prosze o pomoc nieco z branzy motoryzacyjnej: badanie techniczne autobusu-coach technical testing??? okręgowa stacja kontroli pojazdów-district vehicle...
Andrzej Znamirowski
andrzejznamirowski@...
Aug 4, 2004 11:13 pm
12952
Zaklezy w którym kraju. W Angli MOT (Ministry of Transport Test) test. Nie wiem jak to się nazywa w US czy też Kanadzie. Tłumaczac to ogólenie Vehicle...
maurycy
maurycy@...
Aug 4, 2004 11:40 pm
12953
Comments interspersed. Please check any suggestions in your favorite search engine. Paul In a message dated 8/4/2004 7:17:37 PM Eastern Daylight Time, ...
pmerriam@...
Aug 5, 2004 2:42 am
12954
Drodzy tlumacze! Po raz pierwszy spotykam sie z pojeciem "dwuizbowy lokal mieszkalny" (nie parlament). W innym dokumencie jest *jednoznacznie* podane, ze to...
Wielkie dzieki dla Maurycego i Paula. Pozdrawiam Andrzej ... From: pmerriam@... [mailto:pmerriam@...] Sent: Thursday, August 05, 2004 4:42 AM To:...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Aug 5, 2004 10:47 am
12956
to by się zgadzalo ze starym nazewnictwem, gdzie np. M-2 oznaczalo jeden pokoj z kuchnia, M-3 2 pokoje z kuchnia a M-1 to byla zwykle malutenka kawalerka z...
I'm currently translating about extinguishers and this is what puzzles me: If the extinguisher has a shut off control, the air should be allowed to clear This...
What is it? M. ... From: jms8142.geo [mailto:jms8142.geo@...] Sent: Friday, August 06, 2004 3:13 AM To: polish-translations@yahoogroups.com Subject:...
Monika Rozwarzewska
rozwarzewska@...
Aug 6, 2004 5:53 am
12961
... If you mean: "a cold thick spicy sauce made from fruit and vegetables that have been boiled, served with meat, cheese, etc.", No Michal...
Co moze oznaczac termin "master gum" w kontekscie mieszanek gumowych? Moze ktos z Panstwa zetknal sie z tym terminem? Z góry dziekuje za pomoc, Karol...
Karol Perwenis
karol.perwenis@...
Aug 6, 2004 1:45 pm
12963
Witam, tym razem termin matematyczny (choc wyglada na biznesowy). Mam go w tlumaczeniu z zakresu chemii, choc podobnie znalazlem tez w internecie: The fuel...
może chodzi po prostu o substancję wzorcową (do późniejszego wykorzystania jako odnośnik, wzór etc.)? pozdrawiam, piotr kubacki [Non-text portions of...
Witam Czy ktoś z szanownych kolegów i koleżanek może mi pomóc w tłumaczeniu zwrotu "I and Mine"? -- Using Opera's revolutionary e-mail client:...
Arkadiusz Suchański
suchy@...
Aug 9, 2004 5:43 am
12966
Witam, Kilka miesiecy temu w Rzeczypospolitej ukazal sie Kodeks spolek handlowych w wersji polskiej i handlowej na CD. Pan Kasprzyk umiescil go jako TM w...
I'm trying to understand and translate an engine lubricant description into Polish. Can anyone help me with these expressions: - 'inlet Mainfold' - 'fuel...