Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 13678 - 13707 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
13678
Here I found more information about "faktura korygujaca" and "nota korygujaca" : http://www.vulcan.edu.pl/doradca/21/dokumenty.html#p5 It seems that according...
Ania
anulaka@...
Send Email
Oct 1, 2004
8:00 am
13679
Drodzy grupowicze, Co znaczy słowo pre-caching w następującym kontekście. It all worked together surprisingly well, but some of the drives in the small...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Oct 1, 2004
9:14 am
13680
... MSZ to znaczy, że w bazie danych i na nowych dyskach udostępnili "odczyt/pobieranie z wyprzedzeniem". Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Oct 1, 2004
9:29 am
13681
Cześć Ci, którzy zaglądają na inne grupy samopomocy translatorskiej już mogli się natknąć na moje pytania z tej serii. Chodzi o tekst, którego...
piotrpanek1
Offline Send Email
Oct 1, 2004
9:57 am
13682
Czesc! ... Poniewaz nie ma ladnego polskiego odpowiednika, to proponowalbym moze: "urzadzenie/przyrzad/zestaw do wprowadzania [stentu]" ... Moze "rdzen"... ......
Kamil Uminski
umilus
Offline Send Email
Oct 2, 2004
12:23 pm
13683
Mysle, ze rdzen bylby OK. Kiedys tlumaczylem cos o cewnikach, KU przypomnial mi, ze slowem, ktore zaproponowal na okreslenie 'shaft' znajomy lekarz (z...
Jakub Szacki
jszacki
Offline Send Email
Oct 2, 2004
6:18 pm
13684
Tłumaczę tekst o ubiorach w czasie drugiej wojny światowej i mam problemy z pewnym, specyficznym nazewnictwem: Pleated pockets darted pockets Oba te zwroty...
Beata
beattrixx@...
Send Email
Oct 2, 2004
6:28 pm
13685
Jest to slownik dobry, tyle ze angielsko-angielski. Moze cos rozjasni? ... Pozdrawiam, Magda...
M. i J. Brzezinscy
magdalena_br...
Offline Send Email
Oct 2, 2004
8:20 pm
13686
witam o późnej porze. tłumaczyłem dawno temu jakiś tekst medyczny i w tamtym kontekście 'stent' 'potraktowany' został przez znajomego chirurga właśnie...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Oct 2, 2004
9:38 pm
13687
znalazłem przypadkiem ciekawą stronę, mnie nie do końca przydatną, bo jestem niemiecki, ale może się komuś przyda. ...
Leszek Kosim
leszekkosim
Offline Send Email
Oct 3, 2004
12:12 pm
13688
... Dzięki - zapisane na dysk. Piotr...
Piotr Bienkowski
syntaxpb
Offline Send Email
Oct 3, 2004
1:09 pm
13689
Subject: Re: ciekawa strona ... Dzięki również ode mnie. Piotr Kubacki ________________________________________________________________________ ...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Oct 3, 2004
7:50 pm
13690
... Chyba chodzi Ci raczej o 'shaft' - stent to po prostu stent... ;-) Kamil Uminski -- !^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^!^! "An...
Kamil Uminski
umilus
Offline Send Email
Oct 3, 2004
8:53 pm
13691
Witam i proszę o pomoc (uśmiecham się przede wszystkim do niezawodnych spec. med. na tym forum): - Podrysowanie krawędzi trzonów z pogłębiem blaszek...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Send Email
Oct 4, 2004
12:19 am
13692
... co do podchrzęstnej to zob. www.brainydictionary.com/ words/su/subcartilaginou225206.html Z reszta na razie gorzej. Pozdrawiam, JS ... [Non-text portions...
Jakub Szacki
jszacki
Offline Send Email
Oct 4, 2004
8:00 am
13693
... Blaszki granicznej jako takiej nie ma w terminologii anatomicznej kregu, trzon kregu to "vertebral body", podrysowanie - nie mam pojecia ... subchondral...
Piotr Sawiec
psawiec
Offline Send Email
Oct 4, 2004
8:12 am
13694
Piotr, WIELKIE dzięki. Ciekawe z tymi blaszkami, bo w kolejnym zdaniu (wynik bad. radiologicznego) stoi: "Pogłębienie blaszki granicznej trzonu L3 z...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Send Email
Oct 4, 2004
11:28 am
13695
... sie moze zgadzac, ale jest to bardziej terminologia radiologiczna niz anatomiczna. Blaszka graniczna jako taka wystepuje tylko w rogowce. Blaszka to...
Piotr Sawiec
psawiec
Offline Send Email
Oct 4, 2004
1:14 pm
13696
Witam serdecznie, Proszę o pomoc w przetłumaczeniu następującego zdania: Every publisher has a different idea about their rights, many of them inventing...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Oct 4, 2004
2:31 pm
13697
... Troche wyrwane kontekstu, oto owoc trudów moich, a jeśli ktoś poprawi to i ja się podciągnę. Każdy wydawca posiada swoiste wyobrażenia co do swoich...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Oct 4, 2004
2:44 pm
13698
Pytanie o gramatyce polskiej: "Bibliotekarze bezczelnie oszukiwali" In English some verbs are both transitive (take a direct object - dopelnienie blizsze) and...
Lawrence Schofer
ljschofer
Offline Send Email
Oct 4, 2004
3:41 pm
13699
... From: "Lawrence Schofer" <ljschofer@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Monday, October 04, 2004 5:41 PM Subject: Re:...
Robert
robertjot@...
Send Email
Oct 4, 2004
3:50 pm
13700
... Przypomniało mi się, że widuję i "klucze sprzętowe". Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Oct 4, 2004
4:05 pm
13701
... Jedna mala uwaga: zamiast "klucz hardware'owy" proponowalbym "klucz sprzetowy" - o wiele czesciej uzywane, takze w literaturze fachowej itp. Slavko D-K...
Slawomir Duda-Klimasz...
slavkodk
Offline Send Email
Oct 4, 2004
4:09 pm
13702
Ahoj! ... Idealnie sie zgraliśmy w czasie :) Mnie uczony bym sejwował fajle na hadeka, na wypadek gdyby sie miały na flopach skorumpować :) Dziś staram...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Oct 4, 2004
4:12 pm
13703
Czy ktoœ mógłby pomóc w pretłymaczeniu tego sformułowania? Tematyka: obróbka skrawaniem. Z góry dzieki!...
krakauer67
Offline Send Email
Oct 4, 2004
4:16 pm
13704
Aha, dzięki. Że blaszka =lamina to wiedziałam - chyba z resztą już kiedyś dzięki Tobie :)) na tym forum. pozdrowienia Kaska sie moze zgadzac, ale jest...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Send Email
Oct 4, 2004
5:25 pm
13705
Jakub - dzieki za link:) KD co do podchrzęstnej to zob. www.brainydictionary.com/ words/su/subcartilaginou225206.html Z reszta na razie gorzej. Pozdrawiam, JS...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Send Email
Oct 4, 2004
5:27 pm
13706
Witam ... Tak, dobrze zrozumiałeś. Pozdrawiam Joanna> ... polish-translations-unsubscribe@egroups.com...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Oct 4, 2004
8:18 pm
13707
... $9.95 domain names from Yahoo!. Register anything. http://us.click.yahoo.com/J8kdrA/y20IAA/yQLSAA/IYOolB/TM ... There are 18 messages in this issue. Topics...
kubackipoczta@...
kubackipoczta
Offline Send Email
Oct 5, 2004
6:57 am
Messages 13678 - 13707 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help