Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 14270 - 14299 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
14270
Chyba jednal odeszlabym od zabijania. Pasowaloby mi cos w stylu: Zniewal mnie swoja piosenka... Zniewal mnie jego spiew... Pozdrowienia dla wszystkich...
Lidia Wilczewski
mlidiaw@...
Send Email
Nov 1, 2004
2:41 pm
14271
Oczywiscie mialo byc: Zniewalal.. Lidia ... From: Lidia Wilczewski [mailto:mlidiaw@...] Sent: Monday, November 01, 2004 9:41 AM To:...
Lidia Wilczewski
mlidiaw@...
Send Email
Nov 1, 2004
2:45 pm
14272
... A mnie się wydaje, że "zabijać" jest tu całkiem na miejscu. Cała piosenka jest chyba o tym, że teksty McLeana s± odbierane przez słuchaj±cych w...
Mariusz Górnicz
cose4
Offline Send Email
Nov 1, 2004
3:11 pm
14273
Szanowni koledzy! Nadal lista wyrobow bez kontekstu, tyle ze widac, ze chodzi o zywnosc. Nazwa typu wyrobu: "zaczyn do wypieków". Wedlug wiekszosci slownikow...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 1, 2004
7:13 pm
14274
... sie ... Hmm, o ile pamietam, to zakwas dotyczy czasów/okolic, gdzi drozdze byly nieosiagalne (np. Alaska Londona) i byla to po porstu mala porcja ciasta ...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 1, 2004
8:25 pm
14275
Witam! Czy ktos z Szanownego grona spotkal sie z polskim przekladem. Federation of Oils, Seeds & Fats Associations (FOSFA) Z gory dziekuje za pomoc Piotr Nowak...
damian
ptr_nowak
Offline Send Email
Nov 1, 2004
9:27 pm
14276
Witam Wszystkich, Bardzo prosze kogoś zorientowanego w tematach budowniczych o pomoc w przetłumaczeniu następujących rodzajów tynków: 1. tynki pocienione...
marta_chrobak
Offline Send Email
Nov 2, 2004
9:36 am
14277
... zgaduję: thinned plaster, ale s± trafienia w googlu ... 24h? Przecież doborowe, a nie dobowe :) W słowniku budowlanym jest stucco, czyli tynk ...
Piotr Bienkowski
syntaxpb
Offline Send Email
Nov 2, 2004
10:20 am
14278
Michale, dzieki za odpowiedz - jednak nie calkiem rozwiazuje to misterium, wiec oto pytam sie dalej, w formie dyskusji. ... Tak, rozumiem, co to jest zaczyn w...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
12:26 pm
14279
Dziękuje za pomoc. W miedzyczasie znalazłam tynki pocienione - thin-layer plasters doborowe - przetłumaczyłam jako "high-grade plasters" ( nie wiem co mi ...
Marta Chrobak
marta_chrobak
Offline Send Email
Nov 2, 2004
12:36 pm
14280
A co, czy w Polsce sie zakwasu nie uzywa odkad ... Hmm, no nie wiem, ja nigdy nie uzywalem:) ... A w jakim jezyku ta firma sie wyraza? moze to poprostu proszek...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
2:11 pm
14281
... Michale, to wszystko jest napisane w jezyku nowomowa-trawa, wiec wszelkie "po prostu" sa jak najbardziej mozliwe. Tyle ze dla mnie proszek do pieczenia w...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:31 pm
14282
... nie ... Znalazlem cos takiego w biuletynie Urzedu Patentowego: (72) Taillade Patrick, Lejeune Pascal, Bryckaert Emilie, Colavizza Didier (54) Gotowy do...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:49 pm
14283
Witam. Jedyne, czym mogę pomóc, to samym słownictwem, na szczegółach się nie znam. Według słownika ko¶ciuszkowskiego, jak i dawnego technicznego,...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:51 pm
14284
... Witam, ja tam uwazam, ze zjawisko "proszek w plynie" juz z samej nazwy jest frapujacy ;) -- Pozdrawiam Ewa Penksyk-Kluczkowska...
Ewa Penksyk-Kluczkowska
ewa@...
Send Email
Nov 2, 2004
6:30 pm
14285
... Skoro moze byc proszek do prania w formie zelu:) Michal...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
6:35 pm
14286
Tak, jak napisalem wczesniej - na mój gust najbardziej pasowaloby tutaj 'leaven', zgodnie z webster's lexicon oznaczajacy wszelkiego tego rodzaju substancje....
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
6:48 pm
14287
Piekne dzieki, Michal i Piotr! D.S. ... From: "Michal Berski" <mberski@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, November 02, 2004 4:48...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:10 pm
14288
Drodzy listowicze! W swoich listach kategorii wyrobow znajduje nastepujace: "podwodne i glebinowe zlacza i przepusty elektryczne, optyczne, laserowe oraz...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:42 pm
14289
Ahoj! ... Optical fibre Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:45 pm
14290
Witam. W tym kontekscie (wyglada na informatyczny lub elektryczny) optowalbym za 'interface' lub 'junction' jako zlacze, reszta zas, to odpowiednio...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
9:32 pm
14291
Na technologii sie nie znam, ale firma dla której robilem kwestie prawne, operowala pojeciem "connector" takze w przypadku kabli swiatlowodowych. Tu jest...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
11:23 pm
14292
Dziekuje, Borys, Piotr, Marek! D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:10 am
14293
Drodzy grupowicze! Jak w jezyku language nazywa sie tajemnicza substancja pt. "kandelina"? Wymieniana jest obok takich slow jak "parafina", "cerezyna" i nazwa ...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:10 am
14294
Zadzwonilem tutaj http://www.olejesmary.pl/index2.htm i powiedzieli, ze to jest polska nazwa sloganowa w branzy, a ta kandelina to po prostu "masa parafinowa"...
Maciek
dvarka2003
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:19 am
14295
Drodzy tłumacze, Mam pytanie czy part-time students to mog± być studenci zaoczni, bo przecież oni ucz± się przez mniej czasu niż studenci studiów...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Nov 3, 2004
10:45 am
14296
Moje luzne rozmyslania na ten temat: wydaje mi sie, ze student "part-time" nie musi byc zaoczny, bo moze przeciez przychodzic na wszystkie zajecia jakiegos...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
8:01 pm
14297
Dziekuje, Maciek. D.S. ... From: "Maciek" <maciekmajer@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, November 03, 2004 11:18 AM ...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
8:01 pm
14298
Witam, U nas studia zaoczne to takie, gdy zajecia odbywaja sie mniej wiecej co drugi weekend i na pewno zajmuja mniej czasu niz normalne studia. Kiedys bylo...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Nov 4, 2004
1:23 pm
14299
... From: "Joanna" <skrytkawitka@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Thursday, November 04, 2004 1:26 PM Subject: Re: [polish-translations]...
Roman Chyla
polski@...
Send Email
Nov 4, 2004
1:52 pm
Messages 14270 - 14299 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help