Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 15097 - 15126 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
15097
Moze "Staatsrat" czyli radca panstwowy. Czy pasuje? Paul In a message dated 12/31/2004 9:09:51 AM Eastern Standard Time, jan.ka@... writes: << Co...
pmerriam@...
Send Email
Jan 2, 2005
7:09 pm
15098
Dziekuje za pomoc- juz znalazlam:-) StR- Studienrat, stopien awansu zawodowego nauczycieli, mozna porównac do naszego mianowania Kasia ... Startuj z...
KasiaJ
jan_kaa
Offline Send Email
Jan 2, 2005
7:58 pm
15099
Witam zacne bractwo i sle noworoczne pozdrowienia :) oraz prosze o wskazowki odnosnie: X ukonczyl nauke w klasie o profilu matematyczno-informatycznym,...
Andrzej Znamirowski
andrzejznamirowski@...
Send Email
Jan 3, 2005
12:03 pm
15100
Jezeli nie ma zadnego tytulu, proponuje X completed his studies with concentrations in mathematics, computer sciences, physics and chemistry with additional...
pmerriam@...
Send Email
Jan 3, 2005
1:44 pm
15101
Witam serdecznie, Wiem, że angielskie słowo 'robotics' oznacza naukę zajmującą się robotami, ale jaki jest polski odpowiednik? Pierwszy jaki mi...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Jan 4, 2005
3:32 pm
15102
... robotami, ... głowy to ... Dobrze Ci przychodzi do głowy, istnieje. Wystarczy zajrzec do Pana Google'a i zobaczyć, co zaserwuje ;-) Pozdrawiam Magdalena...
Magdalena W-K
magdalena_1967
Offline Send Email
Jan 4, 2005
3:36 pm
15103
Kiedyś to nawet była część ogólnego kierunku cybernetyka. Leszek Kosim ... From: "Joanna" <skrytkawitka@...> To: "lista tłumaczy"...
Leszek Kosim
leszekkosim
Offline Send Email
Jan 4, 2005
3:49 pm
15104
Dziękuję Magdalenie i Leszkowi za pomoc. Pozdrawiam -- Joanna Witkowska skrytkawitka@... j-witkowska@... ... From: "Leszek Kosim" <kosim@...> ...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Jan 4, 2005
5:14 pm
15105
Istnieje! ... From: "Magdalena W-K" <emwu@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, January 04, 2005 4:35 PM Subject: Re:...
Marek Cegieła
umamaku
Offline Send Email
Jan 4, 2005
6:34 pm
15106
Paul, thanks for your input. Andrzej ... From: pmerriam@... [mailto:pmerriam@...] Sent: Monday, January 03, 2005 2:44 PM To:...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Send Email
Jan 4, 2005
10:31 pm
15107
Witam, i zwracam sie z zapytaniem o pomoc w zrozumieniu czesci ponizszego zdania w " " bedacego czescia umowy leasingowej: User is not entitled to withhold...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Send Email
Jan 4, 2005
10:35 pm
15108
If you want a translation into niby-polski, I'll provide it, but here's an explanation in English first. Under some laws, the user is entitled to withhold...
pmerriam@...
Send Email
Jan 5, 2005
1:56 am
15109
Paul, you've earned my lifelong gratitude. Andrzej ... From: pmerriam@... [mailto:pmerriam@...] Sent: Wednesday, January 05, 2005 2:57 AM To:...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Send Email
Jan 5, 2005
9:59 pm
15110
Do you have an answer about what it originally was? The result isn't real English. In a message dated 1/5/2005 5:01:56 PM Eastern Standard Time, ...
pmerriam@...
Send Email
Jan 5, 2005
10:05 pm
15111
Dear Paul, you're right. The original agreement was in Swedish and translated by some Swede into English. In fact I found some more mistakes and...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Send Email
Jan 6, 2005
9:04 pm
15112
Witam i życzę wszystkiego najlepszego w Nowym Roku! Bardzo pilnie poszukuję osób gotowych podjąć się tłumaczenia dwóch kart informacyjnych ze szpitala...
Magdalena Moroń - ...
magdalenamoro
Offline Send Email
Jan 7, 2005
1:21 pm
15113
Czesc, czy ktos z Was wie, co to jest "Laufzeug" - chodzi o urzadzenie zwiazane z takimi wyrazeniami, jak turbina, sprezarka, wal. Czy to moze byc ...
Adoxa
adoxa@...
Send Email
Jan 7, 2005
1:32 pm
15114
Witam, pamiętam, że o kapitanach rozmaitych była mowa, ale sterników nie pamiętam. Czy ktoś może wie, jak się nazywa sternik łodzi motorowej, dużej ...
Ewa Penksyk-Kluczkowska
ewa@...
Send Email
Jan 8, 2005
9:39 pm
15115
sternik łodzi: coxswain ... From: "Ewa Penksyk-Kluczkowska" <ewa@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Saturday, January 08, 2005 10:39 PM ...
damian
ptr_nowak
Offline Send Email
Jan 8, 2005
9:50 pm
15116
Zapytano mnie, i ja obiecalem zapytac ekspertow. W Stanach Zjednoczonych my dosyc czesto czytamy teksty napisane w jakims jezyku niby-angielskim, t.j.,...
pmerriam@...
Send Email
Jan 8, 2005
11:12 pm
15117
W jezykach typologicznie bliskich interferencja wynika z niewielkich roznic i podobienstw morfologicznych, a przy niskiej znajomosci jezyka prowadzi do ...
Interpreter
jm2812727@...
Send Email
Jan 9, 2005
1:11 am
15118
... From: <pmerriam@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Sunday, January 09, 2005 12:12 AM Subject: [polish-translations] Chat: niby-polski...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
Jan 9, 2005
7:21 am
15119
... Witam, dziękuję Damianowi :) -- Pozdrawiam Ewa Penksyk-Kluczkowska...
Ewa Penksyk-Kluczkowska
ewa@...
Send Email
Jan 9, 2005
7:53 am
15120
Zapraszam do lektury forum na gazeta.pl na tem skopanych tłumaczeń. Niektóre wypowiedzi na forum są niezwykle ciekawe. Leszek Kosim ...
Leszek Kosim
leszekkosim
Offline Send Email
Jan 10, 2005
1:27 pm
15121
... Czy móbłbym poprosic o łącze (link)? Nawigacja po stronie GW nie jest moją mocną stroną ... Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Jan 10, 2005
1:35 pm
15122
http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/1,53600,2485538.html Na stronach internetowych UKIE można znaleźć sprostowania do ponad 300 unijnych aktów prawnych....
Roman Chyla
koronski
Offline Send Email
Jan 10, 2005
1:52 pm
15123
On Mon, 10 Jan 2005 14:32:42 +0100 ... Zapewne chodzi o to: http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/1,53600,2485538.html Pozdrawiam, -- Ewa Dacko ...
Ewa Dacko
evva_d
Offline Send Email
Jan 10, 2005
1:56 pm
15124
... Dziękuję. Tłumacz tłumaczem, ale czy nie było adiustacji? Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Jan 10, 2005
2:02 pm
15125
http://serwisy.gazeta.pl/kraj/1,34308,2485547.html Przed przystąpieniem Polski do Unii trzeba było przetłumaczyć tysiące stron tworzonego przez...
Roman Chyla
koronski
Offline Send Email
Jan 10, 2005
2:09 pm
15126
Borysie, Oto link: http://forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=28&w=19278669&a=19289435&s=1 Pozdr. Maurycy Kisielnicki ... From: "Borys" <borys-zakrzewski@...> ...
maurycy
maurycy@...
Send Email
Jan 10, 2005
7:04 pm
Messages 15097 - 15126 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help