Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 17196 - 17225 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
17196
Dorota, Paul dzieki baaardzo za sprawy kredytowe. Bede okropny i wrzuce jeszcze jeden tekst (dlugi):-). Akurat tu pojawiaja sie kwestie, co do ktorych mam...
przybylek@...
waldek1978
Offline Send Email
Jul 1, 2005
7:17 am
17197
Witam serdecznie, Nie wiem jak dobrze ująć "korzystanie na rosnącej koniunkturze" w poniższym zdaniu: Firmy skorzystały na rosnącej koniunkturze w...
marta_chrobak
Offline Send Email
Jul 1, 2005
7:49 am
17198
... Może być, przekazuje sens. "The companies made good use of the upturn in heavy industry" Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Jul 1, 2005
8:12 am
17199
Ewentualnie: ... benefitted from the economic boom ...? Pzdr, PK...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Jul 1, 2005
8:16 am
17200
Dziekuję ¶licznie Borysowi i Piotrowi. Marta ... From: "piotr kubacki" <kubackipoczta@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday,...
Marta Chrobak
marta_chrobak
Offline Send Email
Jul 1, 2005
10:17 am
17201
Witaj Marto, ... A moĹĽe : the companies benefitted from ..... Pozdrawiam Joanna -- ... Serwer www 200 MB + bazy MySQL, + dowolna ilosc kont e-mail + panel 49...
skrytkawitka
skrytkawitka@...
Send Email
Jul 1, 2005
11:42 am
17202
Basically fine. However, I'd say "of the improving economic situation" or "of improving economic conditions". In a message dated 7/1/2005 3:49:31 AM Eastern...
pmerriam@...
Send Email
Jul 1, 2005
1:09 pm
17203
Po angielsku, czesto czytamy cos w rodzaju This book discusses the geography of Hawaii and describes in detail the geological processes that led to its unique...
pmerriam@...
Send Email
Jul 1, 2005
2:24 pm
17204
... Teraz wiele takich konstrukcji jest uważanych za poprawne, ale nie wszystkie rzeczowniki typu 'ksi±zka, artykuł" mog± być używane ze wszystkimi...
Mariusz Górnicz
cose4
Offline Send Email
Jul 1, 2005
2:45 pm
17205
Pani Magdo, Panie Marku, Serdecznie dziekuje!!! BARDZO mi pomogliscie. Klaniam sie, Ania...
Ania Ceglińska
prabcia@...
Send Email
Jul 1, 2005
2:59 pm
17206
Witam wszystkich, Tlumacze wlasnie Terms&Conditions of Engagement firmy XXX z UK i, nie pierwszy juz raz, natrafilem na "positive...". Wszystko jasne, ale cos...
mieszko.sokolowski@...
mieszko_soko...
Offline Send Email
Jul 1, 2005
6:50 pm
17207
Witajcie, "przyjazne srodowisko zawodowe" jako jeden z punktow umowy. A moĹĽe przyjazne/sprzyjajÄ…ce warunki pracy. Pozdrawiam Joanna -- ... Serwer www 200 MB...
skrytkawitka
skrytkawitka@...
Send Email
Jul 1, 2005
7:08 pm
17208
sprzyjajÄ…ce warunki pracy. To brzmi znacznie lepiej. Dziekuje za sugestie. Mieszko...
mieszko.sokolowski@...
mieszko_soko...
Offline Send Email
Jul 1, 2005
7:24 pm
17209
Osobiście spotkałem się z 'przyjazne/odpowiednie warunki pracy', gdzieś i kiedyś widziałem również 'w miejscu pracy'. Pzdr, PK [Non-text portions of...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Jul 1, 2005
8:06 pm
17210
Szanowni Listowicze, Czy widzicie roznice miedzy rzeznikiem a masarzem ? Jesli tak, to jak te dwa zawody okreslic w jezyku angielskim. W dostepnym mi slowniku...
Roman Chyla
koronski
Offline Send Email
Jul 1, 2005
11:09 pm
17211
Witam! Nie, żebym był specjalist±, ale zwsze wydawało mi się, że rzeĽnik zajmuje się ubojem i ewentualnie rozbiorem mięsa, a masarz przetwórstwem...
Rafał Koryciński
rafkory
Offline Send Email
Jul 2, 2005
8:54 am
17212
Przypomnę stary dowcip: Przed wojn± (II ¶wiatow±) nad sklepem był napis "RzeĽnik", a w ¶rodku mięso i wędliny. Teraz (tzn. za komuchów) nad sklepem...
Marek Cegieła
umamaku
Offline Send Email
Jul 2, 2005
9:41 am
17213
From: "Marek Cegieła" <marek.cegiela@...> ... Ten dowcip juz slyszalem (czytalem) Nie rozwiazuje to jednak mojego problemu. Jak na angielski...
Roman Chyla
koronski
Offline Send Email
Jul 2, 2005
11:16 pm
17214
Skoro nikt ze "spożywczych" się nie odzywa to tylko przytoczę za słownikiem, bo znam się na tym tyle, co nic. Słownik WNT podaje rozbiór...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
Jul 2, 2005
11:57 pm
17215
The Polish butchers in Chicago advertise "wlasny wybor wedlin" and also "our special cold cuts". Although Stanislawski says differently, wedliny is used ...
pmerriam@...
Send Email
Jul 3, 2005
12:42 am
17216
Termin be jakiegokolwiek kontekstu, bo jest jednym z parametrów wył±cznika samochodowego w katalogu wyrobów: "Conventional free air thermal current Ith: 6A...
Talaga
biniu_56
Offline Send Email
Jul 3, 2005
4:57 am
17217
Jednak, czym różni się rzeĽnik od masażu, wiemy chyba wszyscy... Zbigniew Talaga Co do rzeĽnika i masaża(...) "RzeĽnik" i "masaż" to jedynie z pozoru...
Talaga
biniu_56
Offline Send Email
Jul 3, 2005
9:04 am
17218
Grunt, zeby to wiedzialy masazystki. D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Jul 3, 2005
10:50 am
17219
masarz: I would translate this as pork butcher. Better than 'cutting up' would be simply 'butcher', which is the profession of cutting up meat. It might help...
Mark Bates
mark_bates_pl
Offline Send Email
Jul 3, 2005
1:26 pm
17220
Drodzy Grupowicze! Zastanawiam sie, czy native speakerzy kojarza orchidee z jakims konkretnym kolorem. W koncu same orchidee (storczyki) wystepuja w tylu...
sunnyday1 onet
harry_alex1
Offline Send Email
Jul 3, 2005
5:12 pm
17221
Sam hoduje orchidee (i storczyki) i wiem, ze ich kolorystyka jest róznorodna (choc w ocieniach rózu, czerwieni, zólci i zieleni tylko), wiec smialo mozna...
Talaga
biniu_56
Offline Send Email
Jul 3, 2005
5:39 pm
17222
Moim zdaniem wlasnie taka mysl zawarl autor cytowanego zdania. Nie mówi o konkretnym kolorze, lecz o wszystkich mozliwych a porównywalnych do orchidei ...
Interpreter
jm2812727@...
Send Email
Jul 3, 2005
7:11 pm
17223
Thanks a lot, Mark, and thank you, Paul. Your suggestions are really helpful. Roman From: "Mark Bates" <mark_bates_pl@...> ... -- No virus found in...
Roman Chyla
koronski
Offline Send Email
Jul 3, 2005
7:13 pm
17224
Jasne, ze chodzi o rozmaitosc ksztaltów i kolorów tych wyrobów ponczoszniczych EMCE...
Marek Cegiela
umamaku
Offline Send Email
Jul 3, 2005
7:51 pm
17225
Zbigniewie, Janie, Andrzeju i Marku - przepieknie Wam dziekuje za potwierdzenie wersji orchideowej. Zdecydowanie chodzi o róznorodnosc form i kolorów. ...
sunnyday1 onet
harry_alex1
Offline Send Email
Jul 3, 2005
8:08 pm
Messages 17196 - 17225 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help