Certyfikat rezydencji to potwierdzenie Urzedu Skarbowego, ze dana firma placi podatki w danym kraju. Wymaga go polskie prawo, zeby firma majaca umowe z firma...
... [..] ... Termin o który tu chodzi to tzw. "rezydencja podatkowa" czyli miejsce uznane za siedzibę podatnika dla celów podatkowych. ... Różnica jest...
Dear All, Pytanie techniczne: czy wegiel energetyczny to steam coal, steaming coal, thermal coal, boiler coal, czy kilka/wszystkie z powyzszych? Pozdrawiam...
Witam wszystkich po raz kolejny! Mam nieodparte wrazenie, ze na przelomie roku zaczelam monopolizowac te grupe :) Postaram sie troche powsciagac. Teraz jednak...
Here's what I think they mean. (You've already indicated that it isn't proper Polish.) Payment shall be made to the shipper's bank account after a copy of the...
pmerriam@...
Jan 2, 2006 11:58 pm
19665
Dziekuje bardzo za sugestie, Paul! Magda. [Non-text portions of this message have been removed]...
Kasiu, na kazdym formularzu polskich urzÄdow stanu cywilnego (przynajmniej starego typu) znajdujÄ siÄ oznaczenia rodzaju formularzy, papieru etc.od...
Iwona Rychter
yvonne49@...
Jan 3, 2006 8:48 am
19669
Na ile ja rozumiem, sam "akt urodzenia" znajduje siÄ w jakimĹ archiwum i, dlatego Ĺźe nie zawsze Ĺatwo jest dostaÄ siÄ do tego archiwum, robiÄ odpisy od ...
pmerriam@...
Jan 3, 2006 2:47 pm
19670
To pewnie juz po ptakach, ale skonsultowalam sie z ojcem, inzynierem ... Wegiel, jako pierwiastek chemiczny, to oczywiscie carbon. Ale w energetyce wegiel...
Kasia Sokalla
ksokalla@...
Jan 3, 2006 5:05 pm
19671
Dzieki Kasiu! Wcale nie po ptakach, bo czas mam do 16 stycznia. Wstepnie zdecydowalam sie jednak na "steam coal". Okreslenie to bylo m.in. najczesciej uzywane...
Drodzy Grupowicze, Dalej sobie monopolizuje nasza liste, bo jakos inni nie maja na poczatku roku zadnych problemow z przekladem... "Potwierdzenie odbioru" to...
The US Postal Service has a "certificate of mailing". In a message dated 1/4/2006 5:27:28 AM Eastern Standard Time, mj_brzezinscy@... writes: Drodzy...
pmerriam@...
Jan 4, 2006 2:25 pm
19676
Bardzo dziekuje Ani, Krzysztofowi i Paulowi! Mam nadzieje, ze uda mi sie kiedys rowniez Wam pomoc. Pozdrawiam, Magda. [Non-text portions of this message have...
Ja tlumacze i pisze mniejszym, pochylonym drukiem cos w rodzju: "Information regarding blank form such as order number, amount printed, Print shop, etc." W...
... - nie rozumiem: tlumaczyc czy nie? Kasia [Non-text portions of this message have been removed]...
Kasia Sokalla
ksokalla@...
Jan 4, 2006 7:59 pm
19681
... Yes, but which abbreviation signifies what is hard to guess. Kasia Sokalla [Non-text portions of this message have been removed]...
Kasia Sokalla
ksokalla@...
Jan 4, 2006 8:08 pm
19682
... OK. Czy wiÄc "extract of complete record of birth" a zaraz potem: PU M-4 â Zam. Nr 2131/DW/On 2098 â ĹZG Z-d 4 â 16.11.77 â 51.000 â piĹm. kl....
Kasia Sokalla
ksokalla@...
Jan 4, 2006 8:09 pm
19683
... ale jesli nie tĹumaczyc to czy rownoczesnie ominÄ Ä czy zamieĹciÄ jak jest? Kasia Sokalla [Non-text portions of this message have been removed]...
Kasia Sokalla
ksokalla@...
Jan 4, 2006 8:11 pm
19684
Kasiu, Pozwol, ze wtrace swoje trzy grosze: Kiedys mozna bylo, na podstawie paragrafu 57 Kodeksu Tlumacza Sadowego, wydanego przez Tepis, po prostu napisac, ze...
If I remember right, Kasia lives in the US. Standard practices here would be to put in the abbreviations in Polish and indicate "expansion unknown". This is...
pmerriam@...
Jan 4, 2006 9:52 pm
19686
http://www.ncsconline.org/wc/publications/Res_CtInte_EnglishLegalGlossaryPub.pdf Nie wiem, czy znacie. Polecam! Wprawdzie tylko 49 stron, ale sa tam np....