Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 20545 - 20574 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
20545
Pozdrawiam przy sobocie i prosze o wsparcie. Wiem co to ma byc ale jak to zgrabnie ubrac w slowa Fabrication/ Fabrication Unit Kontekst: Fabrication Unit means...
Elzbieta Gistel
elzbieta.gistel@...
Send Email
Apr 1, 2006
10:45 am
20546
Proszę o pomoc: skrót "ww." Pritschewagen ww. Plane u. Spriegel Kasia...
Kasia J
jan_kaa
Offline Send Email
Apr 1, 2006
2:05 pm
20547
wahlweise ... From: "Kasia J" <jan.ka@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Saturday, April 01, 2006 4:05 PM Subject:...
Leszek Kosim
leszekkosim
Offline Send Email
Apr 1, 2006
2:22 pm
20548
Dziękuję:-) Kasia ... Od: polish-translations@yahoogroups.com [mailto:polish-translations@yahoogroups.com] W imieniu Leszek Kosim Wysłano: 1 kwietnia 2006...
Kasia J
jan_kaa
Offline Send Email
Apr 1, 2006
2:40 pm
20549
Kochani, czy rura przewiertowa to casing pipe, tak samo jak rura osłonowa, czy jest jakaś inna nazwa. Podaję kontekst: "sposób prowadzenia i mocowania rury...
marta_chrobak
Offline Send Email
Apr 2, 2006
12:57 pm
20550
S±dzę, że raczej jest to drilling pipe. Więcej informacji tutaj:http://www.ahmsa.com/steel/Steel-AHMSA/placa-y-rollo/Placa-Tuberia_e.h tm Pozdrawiam, Karol...
Karol Perwenis
karol.perwenis@...
Send Email
Apr 2, 2006
1:30 pm
20551
Dzięki, niestety nie mogę wej¶ć na tę stronę. Google wypluwa tylko "drill pipe" - rura wiertnicza; rura płuczkowa. Nie mam pewno¶ci czy o to chodzi. ...
Marta Chrobak
marta_chrobak
Offline Send Email
Apr 2, 2006
10:07 pm
20552
znalazłam, że przewiert to "rebore"... ... Motocyklowe kontrowersje >>> http://link.interia.pl/f1920...
Elżbieta Gistel
elzbieta.gistel@...
Send Email
Apr 2, 2006
10:20 pm
20553
Kontekst: since then, these measures became to be regarded only as the mechanical measures, but not as the main (basic) measures-notes, reflcting the...
asia_m25
Offline Send Email
Apr 3, 2006
8:06 am
20554
Marto, Jesli nie jest jeszcze a pozno, sprawdz takie slowa: rura przewiertowa - drilling tube/tube lub protection pipe/Thrust bore/pushing through pipe /...
Andrzej Chomiuk
andrzej_chomiuk
Offline Send Email
Apr 3, 2006
8:09 am
20555
Andrzeju, bardzo Ci dziekuje, na szczescie nie bylo jeszcze za pózno :-) Przeanalizowalam Twoje sugestie, ale zdecydowalam sie na "drill pipe" znalazlam...
Marta Chrobak
marta_chrobak
Offline Send Email
Apr 3, 2006
11:16 am
20556
Tego aspektu wykładni art. 350 § 1 pkt 2 k.p.k. I art. 351 § 1 k.p.k. w kontekście brzmienia przepisu art. 439 § 1 pkt 2 k.p.k. Sąd Najwyższy dotychczas...
pmerriam@...
Send Email
Apr 3, 2006
5:28 pm
20557
... From: <pmerriam@...> ... Consider a simpler construction first: To czyni powyĹĽszy problem trywialnym. (This makes the above problem trivial.) In this...
Andrzej Głazek
glazekandrzej
Offline Send Email
Apr 3, 2006
6:00 pm
20558
... Do tez. W tekście wspomniane są dwie tezy: 1) teza orzeczenia SN w sprawie (...) i 2) wskazana powyżej teza postanowienia. Problem czyni te tezy zbyt ...
Hanna Burdon
kahania
Offline Send Email
Apr 3, 2006
6:06 pm
20559
In a message dated 4/3/2006 2:03:01 P.M. Eastern Standard Time, Andrzej.Glazek@... writes: Consider a simpler construction first: To czyni...
pmerriam@...
Send Email
Apr 4, 2006
12:15 am
20560
Witam wszystkich 'medyków' z ogromna prosba o ewentualne sugestie dotyczace tlumaczenia powyzszego terminu na jezyk polski. Kontekst - wyniki tomografii...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Apr 4, 2006
5:38 pm
20561
może dla laika zabrzmi to dziwnie, ale będzie to przemieszczenie/przesunięcie linii ¶rodkowej, ew. struktur linii ¶rodkowej czyli: krwotok podtwardówkowy...
Piotr Sawiec
psawiec
Offline Send Email
Apr 4, 2006
5:44 pm
20562
Serdeczne dzięki. Jak zawsze. Pzdr, PK ... From: "Piotr Sawiec" <psawiec@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, April 04, 2006...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Apr 4, 2006
5:51 pm
20563
... Potwierdzam - dla laika to brzmi bardzo dziwnie. Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 4, 2006
5:52 pm
20564
Drodzy grupowicze! Troche pedantyczne pytanie. W pismach od pewnego urzedu czesto spotyka sie fraza: "O postepie w sprawie bedziemy informowali." Czy "postep"...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 5, 2006
4:39 pm
20565
... Witam! Moim zdaniem 'postepy w sprawie' oznacza 'jak postepuja sprawy' czyli jaki jest ich stan obecny w stosunku do poprzedniego. Zatem prawidlowa...
Rafal Korycinski
rafkory
Offline Send Email
Apr 5, 2006
10:12 pm
20566
(...) Zatem prawidlowa interpretacja to 'ogól ... Dziekuje! D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 6, 2006
6:53 am
20567
Kochani, czy ktoś z Was zna angielki odpowiednik "szafy przelotowej na naczynia" - wyposażenie gastronomii i kuchni, wygląda to tak: ...
marta_chrobak
Offline Send Email
Apr 9, 2006
11:19 am
20568
Witam! Mam prośbę o pomoc ze zrozumieniem drugiej części następującego zdania: "If a share certificate be defaced or lost, it may be renewed on payment...
Agnieszka Tarkowska
miillka
Offline Send Email
Apr 9, 2006
8:55 pm
20569
Chcialabym prosic o pomoc w przetlumaczeniu hasla reklamowego: "Taste hat beats the others cold, Pepsi pour it on". Bede wdzieczna za podpowiedzi. Pozdrawiam, ...
maglecka
Offline Send Email
Apr 10, 2006
11:25 am
20570
... Smakiem kładzie innych na łopatki - lej go Pepsi! Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 10, 2006
11:57 am
20571
... To chiba powinno byc 'Taste that beats the others cold. Pepsi pours it on.'...
myszenka2@...
myszenka2
Offline Send Email
Apr 10, 2006
12:36 pm
20572
In a message dated 4/9/2006 4:55:33 P.M. Eastern Standard Time, miillka@... writes: "If a share certificate be defaced or lost, it may be renewed on...
pmerriam@...
Send Email
Apr 10, 2006
1:10 pm
20573
Dzięki serdeczne Paul, niezawodny, jak zwykle. Pozdrawiam ciepło Agnieszka pmerriam@... wrote: In a message dated 4/9/2006 4:55:33 P.M. Eastern Standard...
Agnieszka Tarkowska
miillka
Offline Send Email
Apr 10, 2006
1:51 pm
20574
Zgadza sie. Moja klawiatura juz chyba niedomaga :-) Tak czy owak druga czesc hasla nie jest dla mnie zrozumiala. Pozdrawiam, Magda ... it on.'...
maglecka
Offline Send Email
Apr 10, 2006
2:05 pm
Messages 20545 - 20574 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help