Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 21478 - 21507 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
21478
Drodzy grupowicze, na amerykanskim odpisie aktu malzenstwa widnieje kilka numerow, ktore nie do konca moge rozszyfrowac: book - podejrzewam ze jest to nr wpisu...
Andrzej Znamirowski
andrzejznamirowski@...
Send Email
Aug 1, 2006
9:50 am
21479
In a message dated 8/1/2006 5:50:58 A.M. Eastern Daylight Time, andrzejznamirowski@... writes: na amerykanskim odpisie aktu malzenstwa widnieje kilka...
pmerriam@...
Send Email
Aug 1, 2006
1:37 pm
21480
Fragment brzmi: A brand new customer just called and ordered $5,000 from me. I'm still smiling about it, as the customer was a delight to work with. They even...
maglecka
Offline Send Email
Aug 2, 2006
8:19 pm
21481
In a message dated 8/2/2006 4:21:47 P.M. Eastern Daylight Time, maglecka@... writes: A brand new customer just called and ordered $5,000 from me. I'm...
pmerriam@...
Send Email
Aug 2, 2006
8:43 pm
21482
Dziekuje serdecznie. Pozdrawiam, Magda ... N.p., klient ... dolarow) i ... pomocy ... przelew na konto ... a "wykorzystaniu" kartki w tym ... do kupienia...
maglecka
Offline Send Email
Aug 2, 2006
9:03 pm
21483
Paul, thanks a lot for your prompt reply. Best regards, Andrzej ... From: polish-translations@yahoogroups.com [mailto:polish-translations@yahoogroups.com]On...
aznamir
andrzejznamirowski@...
Send Email
Aug 3, 2006
6:03 am
21484
Witam wszystkich serdecznie, tłumaczę prawo jazdy wydane w Illinois. Czy ktoś może wie, co oznacza skrót ORG? Podaję kontekst: Restrictions: Type: ORG ...
Agnieszka Tarkowska
miillka
Offline Send Email
Aug 3, 2006
10:31 pm
21485
Witajcie, tlumacze taki rozlegly tekst o wytycznych co do produkcji suplementow diety pochodzenia roslinnego, i jest tu kilka(nascie..) sformulowan co do...
Maria Szloser
mauysia@...
Send Email
Aug 3, 2006
10:38 pm
21486
... eee, to znaczy, chciałem powiedzieć, eee, rodzaj nijaki, eee badania/wła¶ciwo¶ci farm...ne ... chodzi raczej o "przypisywane (przez producenta)...
Mariusz Górnicz
cose4
Offline Send Email
Aug 3, 2006
11:21 pm
21487
ORG -oznacza oryginal Duplikaty maja w tym samym miejscu skrot: DUP Agnieszka Tarkowska <miillka@...> wrote: Witam...
Marek
marek_piszcz...
Offline Send Email
Aug 4, 2006
4:20 am
21488
... hint: w zargonie medycznym markers to zwykle po prostu markery ... chodzi po prostu o badania na ludziach czyli badania kliniczne - z kontekstu...
A Balcerzak
a_markowicz
Offline Send Email
Aug 4, 2006
8:34 am
21489
WItam, bardzo dziekuje za dotychczasowa pomoc! Ponizej przytaczam szerszy kontekst dla "markers" i "tracers" (nadal mowa o ro¶linnych suplementach diety): ...
Maria Szloser
mauysia@...
Send Email
Aug 4, 2006
12:48 pm
21490
Tlumacze statut pewnej organizacji z polskiego na angielski. Na pierwszej pozycji jest napisane "Tezy Ideowe". Normalnie w amerykanskim statucie w tej pozycji...
Andy Golebiowski
andywbuffalo
Offline Send Email
Aug 4, 2006
1:35 pm
21491
Użytkownik Andy Golebiowski <andywbuffalo@...> napisał: >Tlumacze statut pewnej organizacji z polskiego na angielski. > >Na pierwszej pozycji jest...
myszenka2@...
myszenka2
Offline Send Email
Aug 4, 2006
1:48 pm
21492
In a message dated 8/4/2006 8:48:45 A.M. Eastern Daylight Time, mauysia@... writes: bardzo dziekuje za dotychczasowa pomoc! Ponizej przytaczam szerszy...
pmerriam@...
Send Email
Aug 4, 2006
2:00 pm
21493
Rafale, serdecznie dziękuję i pozdrawiam Agnieszka Tarkowska ... Yahoo! Music Unlimited - Access over 1 million songs.Try it free. [Non-text portions of this...
Agnieszka Tarkowska
miillka
Offline Send Email
Aug 4, 2006
2:00 pm
21494
In a message dated 8/4/2006 9:36:57 A.M. Eastern Daylight Time, andywbuffalo@... writes: Tlumacze statut pewnej organizacji z polskiego na angielski. Na...
pmerriam@...
Send Email
Aug 4, 2006
2:02 pm
21495
Dzieki, Mysle moze to bardziej ogolnie przedstawic jako PREAMBLE. Co wy na to ? Andrzej Golebiowski ... w ... na ... wchodzic ... imienia ... politycznej, ... ...
Andy Golebiowski
andywbuffalo
Offline Send Email
Aug 4, 2006
2:16 pm
21496
Będę wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu tego podtytułu. Nie mogę tego poskładać po polsku - przemęczenie Danuta Rurańska...
Danuta Ruranska
danrur
Offline Send Email
Aug 4, 2006
4:35 pm
21497
System Monitorowania Lasów IKEA ___________________________________________________________ All new Yahoo! Mail "The new Interface is stunning in its...
Mieszko Sokolowski
m.sokolowski
Offline Send Email
Aug 4, 2006
6:42 pm
21498
... No i jakie proste ! Dziękuję Panu Sokołowskiemu. Danuta Rurańska...
Danuta Ruranska
danrur
Offline Send Email
Aug 4, 2006
7:01 pm
21499
Drodzy Grupowicze Tłumaczę abstrakt artykułu o mikroskopii sił atomowych (atomic force microscopy) i mam parę problemów z przetłumaczniem niektorych...
Magdalena Perdek
magdalen22_2000
Offline Send Email
Aug 4, 2006
7:50 pm
21500
In a message dated 8/4/2006 10:18:23 A.M. Eastern Daylight Time, andywbuffalo@... writes: Dzieki, Mysle moze to bardziej ogolnie przedstawic jako...
pmerriam@...
Send Email
Aug 4, 2006
8:24 pm
21501
In a message dated 8/4/2006 12:36:14 P.M. Eastern Daylight Time, danrur@... writes: Będę wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu tego...
pmerriam@...
Send Email
Aug 4, 2006
8:26 pm
21502
Thank you Paul very much :)) Danuta Ruranska [Non-text portions of this message have been removed]...
Danuta Ruranska
danrur
Offline Send Email
Aug 4, 2006
8:35 pm
21503
Fragment brzmi: Decide on what you want to achieve. Make it believable to you. Remember, belief rules. If you don't believe you can do it, you probably won't....
maglecka
Offline Send Email
Aug 6, 2006
8:02 pm
21504
Fragment brzmi: Decide on what you want to achieve. Make it believable to you. If you don't believe you can do it, you probably won't. Let it be a stretch, but...
maglecka
Offline Send Email
Aug 6, 2006
8:06 pm
21505
In a message dated 8/6/2006 4:02:43 PM Eastern Standard Time, maglecka@... writes: Decide on what you want to achieve. Make it believable to you. ...
pmerriam@...
Send Email
Aug 6, 2006
10:27 pm
21506
... Propozycja: Może to być trochę naci±gane, ale mimo wszystko zachowaj uczciwo¶ć wobec siebie. Rafał :-) www.myprofile.w.pl ... PS. Fajny portal......
rafkory@...
rafkory
Offline Send Email
Aug 7, 2006
9:54 am
21507
Czy może kto¶ wie, jakie to drzewo? MERANTI Danuta Rurańska http://www.tlumacz.rybnik.pl...
Danuta Ruranska
danrur
Offline Send Email
Aug 8, 2006
10:00 am
Messages 21478 - 21507 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help