Witajcie, mam tlumaczenie dotyczace podzialu spolek i rodzialu ich akcji do zrobienia do 14 i prosilabym Was o pomoc w przetlumaczeniu na polski nastepujacych ...
Maria Szloser
mauysia@...
Feb 1, 2007 8:19 am
22252
To co moge to podpowiadam ponizej....
Andrzej Znamirowski
andrzejznamirowski@...
Feb 1, 2007 8:56 am
22253
Witam, Czy ktoś z Was wie, gdzie na sieci znajdę sympatyczne słowniki chemiczne? Najlepiej takie, które zawierałyby pojęcie "euceryna". I chodzi przede...
Wielkie dzieki Andrzeju :) Jakby jeszcze ktos cos... to czekam do 14. Pozdrawiam serdecznie, marysiaszloser...
Maria Szloser
mauysia@...
Feb 1, 2007 11:10 am
22255
Witam. Czy ktos z szanownego grona posiada moze, lub moze podac link to powyzszego? Z góry wielkie dzieki. Piotr Kubacki [Non-text portions of this message...
Witam. Czy ktos z szanownego grona posiada moze, lub moze podac link to powyzszego? Z góry wielkie dzieki. Piotr Kubacki [Non-text portions of this message...
angielski
angielski@...
Feb 1, 2007 1:16 pm
22258
cash in lieu of fractional shares... = płatność w gotówce z ułamkowe części akcji T. ... From: Maria Szloser <mauysia@...> To:...
Witam. Czy ktos z szanownego grona posiada moze, lub moze podac link to powyzszego? Z góry wielkie dzieki. Piotr Kubacki [Non-text portions of this message...
angielski
angielski@...
Feb 1, 2007 1:24 pm
22260
Witam wszystkich! W chwili obwecnej mamy na liście 92 osoby, których status jest "bouncing" - wiadomości do nich wysyłane wracają. Zabrałem się za...
Czesc Z tym nie ma tak lekko :) Ja korzystam z innych zrodel. Ale sprobuj http://www.ktf-split.hr/periodni/en/abc/index.html Lub: Ullmann's Encyclopedia of...
Wielkie dzieki, Tereso za pomoc! Pozdrawiam serdecznie, msz [Non-text portions of this message have been removed]...
Maria Szloser
mauysia@...
Feb 1, 2007 2:07 pm
22264
In a message dated 2/1/2007 3:19:23 A.M. Eastern Standard Time, mauysia@... writes: 6) to "when issued" - XXX has been advised that a "when issued" public ...
pmerriam@...
Feb 1, 2007 2:22 pm
22265
... Od: polish-translations@yahoogroups.com Do: polish-translations@yahoogroups.com Data: 1 lutego 2007 10:08 Temat: [polish-translations] Digest Number 2275 ...
Dzień dobry! Na pewnym dyplomie "ukończenia studium zawodowego" (chyba prywatnego) spis przedmiotów znajduje się pod rubryką "Przedmioty wiodące". Nie...
... Chodzi o przedmioty przygotowujące do wykonywania zawodu, którego uczą w tym studium. Przedmiotem wiodącym nie jest np. historia filozofii (chyba że...
... Chodzi o przedmioty przygotowujące do wykonywania zawodu, którego uczą w tym studium. Przedmiotem wiodącym nie jest np. historia filozofii (chyba że...
... Według mnie to znaczy, że na pewno studiowano inne przedmioty, które nie zostały wymienione, chociaż spodziewałbym się, że są wymienione w osobnej...
Witam, mam przed sobą payslip tygodniówki z Irlandii. Niektóre skróty są dla mnie niezrozumiałe. Możecie pomóc? cut-off - limit stawki podstawowej? tax...
Ja rozwniez spotkalam sie z tlumaczeniem: Northwestern State Extension Technical University . Brzmi dziwnie, ale mozna chyba i tak przetlumaczyc. ... From:...