Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 23340 - 23369 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
23340
Szanowni grupowicze! Co dokladnie oznacza termin "stan surowy zamkniety" jezeli chodzi o dom/mieszkanie? Wyglada to na bardzo rozpowszechniony termin przy...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 4, 2008
7:28 am
23341
... Nie wiem jaka jest definicja prawna (jeśli takowa istnieje). Ale dla laika (czyli czytającego ogłoszenia) to znaczy "do wykończenia". Budynek stoi, ma...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 4, 2008
7:51 am
23342
... Bardzo pikne dzięki. D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 4, 2008
10:03 am
23343
Borysie! Zapomniałeś dodać, że drzwi wejściowe są zamknięte na klucz, a w środku nie ma ścian działowych... Pozdrawiam Wszystkich [Non-text portions...
Keram
umamaku
Offline Send Email
Apr 4, 2008
12:35 pm
23344
Borysie! Zapomniałeś dodać, że drzwi wejściowe są zamknięte na klucz, a w środku nie ma ścian działowych... Pozdrawiam Wszystkich ...zastanawiam...
Elzbieta Gistel
elzbieta.gistel@...
Send Email
Apr 4, 2008
1:00 pm
23345
... Realizacja "pod klucz" to jest po angielsku turn-key construction/development - czyli wprowadzamy się z meblami i szczoteczką do zębów, cała reszta...
Magdalena W.
magdalena_1967
Offline Send Email
Apr 4, 2008
1:13 pm
23346
... To może ja się nie znam i się nie orientuję ... Dotychczas zyłem w przeświadczeniu, że: - "stan surowy, zamknięty" to budynek z oknami, dzwiami,...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 4, 2008
1:17 pm
23347
... To może ja się nie znam i się nie orientuję ... Dotychczas zyłem w przeświadczeniu, że: - "stan surowy, zamknięty" to budynek z oknami, dzwiami,...
Elzbieta Gistel
elzbieta.gistel@...
Send Email
Apr 4, 2008
1:24 pm
23348
Borysie, to nie Ty błądzisz, ale ja - biję się w piersi i dzięki za oświecenie :) ... [Non-text portions of this message have been removed] [Non-text...
Elzbieta Gistel
elzbieta.gistel@...
Send Email
Apr 4, 2008
1:26 pm
23349
...zastanawiam się, czy jest to tożsame z tym co potocznie nazywamy realizacją "pod klucz"...? Pozdrawiam, Elżbieta Z tego, co mi wiadomo, "pod klucz"...
Keram
umamaku
Offline Send Email
Apr 4, 2008
1:41 pm
23350
Witaj David, Piszesz ... Wprawdzie nie jestem budowlancem, ale w mojej rodzinie zajmuja sie sprzedaza materialow budowlanych i z tego co wiem to oznacza to ...
skrytkawitka
skrytkawitka@...
Send Email
Apr 4, 2008
4:41 pm
23351
... From: "Magdalena W." <emwu@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 04, 2008 3:13 PM Subject: Re: [polish-translations]...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
Apr 4, 2008
7:14 pm
23352
Witam, Czy ktos z Panstwa moglby pomoc mi przetlumaczyc powyzszy termin? -Czy bylby to "back pain", -czy moze jednak istnieje bardziej precyzyjny termin? ...
Teresa Williams
tmhwilliams@...
Send Email
Apr 5, 2008
11:41 am
23353
Witam t, przypuszczam, ze ma to byc przetlumaczone na j. angielski. Na pierwszy rzut oka to "korzonki nerwowe" i "back pain" sa dwoma zupelnie roznymi...
Christoph Jan Kalata
christoph@...
Send Email
Apr 5, 2008
1:07 pm
23354
PS: Mozna tez powiedziec "dorsalgia" (ogolnie) lub "lumbago" (przy bolach w obrebie ledzwiowym) Krzysiek...
Christoph Jan Kalata
christoph@...
Send Email
Apr 5, 2008
1:28 pm
23355
Bardzo pikne dzięki za wszystkie odpowiedzi po pierwszym podziękowaniu tyż. Z tego, co wiem w Szwecji nie ma zwyczaju sprzedawać domy/mieszkania w takiej...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 5, 2008
10:05 pm
23356
Krzysztof, Dziekuje. "Biologia" niestety u mnie na bakier, .. Pozdrawiam teresa ... From: Christoph Jan Kalata <christoph@...> To:...
Teresa Williams
tmhwilliams@...
Send Email
Apr 6, 2008
6:30 pm
23357
Dzien dobry, tlumacze tekst geologiczny i mam trudnosc z przetlumaczeniem slowa camp w kontekscie: While similarities at the camp scale are dominant, they...
Anna Mela
annak7777
Offline Send Email
Apr 6, 2008
8:40 pm
23358
Zapalenie korzeni nerwowych: radiculitis, radicular pain. I hope it helps. Ewa ... From: "Teresa Williams" <tmhwilliams@...> To: "Polish Translations"...
Ewa
ewa.anahata
Offline Send Email
Apr 6, 2008
8:41 pm
23359
Ewa, -tak, dziekuje teresa ... From: Ewa <ewa@...> To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Saturday, April 5, 2008 7:45:21 AM Subject: Re:...
Teresa Williams
tmhwilliams@...
Send Email
Apr 7, 2008
5:01 pm
23360
Nerve radicles lub nervous radicles a ich zapalenie to radiculitis. Równie sciatica. http://www.google.com/search?hl=en&q=nerve+radicles&btnG=Search&lr= ...
Zygmunt Janiewicz
zjaniewicz
Online Now Send Email
Apr 7, 2008
6:39 pm
23361
... Nie rozumiem tylko, dlaczego moja odpowiedz dotarla na liste z takim opóznieniem... Pozdrawiam Ewa ... From: "Teresa Williams" <tmhwilliams@...> To:...
Ewa
ewa.anahata
Offline Send Email
Apr 8, 2008
7:37 am
23362
Hello, First of all, I would like to introduce myself. My name is Marta García and I am a professional translator and a teacher of translation at Vigo ...
Marta Proxecto
martagalingua
Offline Send Email
Apr 9, 2008
2:50 pm
23363
Witam wszystkich, mam pytanie czy ktos moglby mnie oswiecic co oznacza skrot CMR w ponizszym kontekscie. Tekst dot. dyrektywy dot. bezpieczenstwa zabawek. ...
Karolina Krawczyk
karolina_wawa
Offline Send Email
Apr 10, 2008
10:11 am
23364
... ponizszym kontekscie. Obstawiam, ¿e Carcinogenic, Mutagenic and Reprotoxic Substances (Substancje rakotwórcze, mutagenne i toksyczne ze wzgledu na ...
evva_d
Offline Send Email
Apr 10, 2008
10:39 am
23365
Wpisz do Google'a: define: CMR i naci¶nij enter :) [Non-text portions of this message have been removed]...
Keram
umamaku
Offline Send Email
Apr 10, 2008
10:50 am
23366
Bardzo dziekuje Ewie i Keramowi. Rzeczywi¶cie s± to substancje CMR. Pozdrawiam Karolina...
Karolina Krawczyk
karolina_wawa
Offline Send Email
Apr 10, 2008
1:06 pm
23367
T³umaczê w³a¶nie wypis ze szpitala i natrafi³em na wyniki badañ laboratoryjnych W pierwszej linijce podano MOCZ NA POSIEW, jedna z pozycji to Escherichia...
Przemyslaw Kilinski ICP
sowazmyslowa
Offline Send Email
Apr 13, 2008
12:06 am
23368
Drodzy grupowicze. Tlumacze m.in. "Zaswiadczenie o ukonczeniu kursu". Jako "Pelna nazwa kursu" podane jest: Oper. W. O. CB-4p Co to moze znaczyc? Kontekst jest...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Apr 15, 2008
12:42 pm
23369
Operator wozów odstawczych CB-4p ... T....
ourbartek
Offline Send Email
Apr 18, 2008
4:17 pm
Messages 23340 - 23369 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help