Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 23378 - 23407 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
23378
Drodzy grupowicze! Jest to przedmiot na studiach z bibliotekoznawstwa. Tlumacze na szwedzki - bede wdzieczny za podpowiedzi takze po angielsku, francusku,...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
May 12, 2008
6:04 pm
23379
Z haniebnym opóźnieniem bardzo dziękuję za wszystkie sugestie! Pozdrawiam serdecznie MarysiaM [Non-text portions of this message have been removed]...
Maria Mordas
mauysia@...
Send Email
May 12, 2008
6:05 pm
23380
To jest mniej wicej tak: Mamy Book Classification opart o UDC (Universal Decimal Classification - bez ktrej bibliotekarze wymarliby z wyczerpania), a w...
Teresa Karolczyk
ourbartek
Offline Send Email
May 12, 2008
7:12 pm
23381
... From: "Teresa Karolczyk" <ourbartek@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Monday, May 12, 2008 9:12 PM Subject: Re:...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
May 12, 2008
8:10 pm
23382
Potrzebny tlumacz j. finskiego do tlumaczenia materialow do miedzynarodowego projektu naukowego. wszelkie informacje pod adresem: sekretarz.otr@... ...
Mariusz Górnicz
cose4
Offline Send Email
May 13, 2008
8:52 pm
23383
Drodzy grupowicze, jako tumacz medyczny sam mam pytanie medyczne. Czy kto z Was moe wie, jaki polski odpowiednik ma niemieckie sowo "Berufshelfer"? ...
Christoph Jan Kalata
christoph@...
Send Email
May 14, 2008
11:42 pm
23384
Witam! Może "lekarz orzecznik"... pozdrawiam serdecznie Katarzyna Gawron DE, ES, PL c/Nardo 4, 2D 41003 Sevilla España tel. 0034626515781...
Katarzyna Gawron
gawrona@...
Send Email
May 17, 2008
3:38 pm
23385
Tercume dunyasinda yepyeni bir donem basliyor!... Bir grup profesyonel tercuman, egitimci ve dilbilimci tarafindan hazirlanmis olan NetCeviri.com, tercume...
serbestercuman
Offline Send Email
May 17, 2008
3:39 pm
23386
... From: "Katarzyna Gawron" <gawrona@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Saturday, May 17, 2008 12:06 AM Subject: Re: [polish-translations]...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
May 17, 2008
6:55 pm
23387
Witajcie Kasiu i Marku! Bardzo dzikuj za dalsze sugestie, ale znajoma chyba ju si zdecydowaa na termin "pracownik socjalny/spoeczny", poniewa...
Christoph Jan Kalata
christoph@...
Send Email
May 17, 2008
7:08 pm
23388
Drodzy grupowicze! W wyroku polskiego Sadu Apelacyjnego, pod rubryka "...w skladzie nastepujacym..." jest tak: Sedziowie: SSA Iksbert Iksinski SSA Igrecja...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
May 23, 2008
12:04 pm
23389
sędzia sprawozdawca pozdrawiam, ab Dnia 23 maja 2008 14:04 "David Szybek" <ds@...> napisał(a): <!-- #ygrp-mkp{ border: 1px solid...
ana_bana@...
ana_ana_b
Offline Send Email
May 23, 2008
12:07 pm
23390
ana_bana!!!!!!! A c to jest poniej? Specjalnie nie kasuj ogona!!!!!! Leszek Kosim...
Leszek Kosim
leszekkosim
Offline Send Email
May 23, 2008
1:01 pm
23391
sędzia sprawozdawca pozdrawiam, ab Piekne dzieki. D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
May 23, 2008
1:21 pm
23392
Kontekst:  STATUT SAMORZĄDU UCZNIOWSKIEGO III LICEUM OGÓLNOKSZTACACEGO IM. BOLESŁAWA PRUSA W SOSNOWCU Art. 1   Niemniejszy statut reguluje strukturę...
pmerriam@...
Send Email
May 29, 2008
1:59 am
23393
... Ten Polak też tak uważa :) Borys No virus found in this outgoing message Checked by PC Tools AntiVirus (4.0.0.26 - 10.068.014). ...
Borys Zakrzewski
blutwurstril
Offline Send Email
May 29, 2008
4:18 am
23394
Oczywista literówka! "Niemniejszy" in this context does not make any sense! ... From: pmerriam@... To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Thursday,...
Keram
umamaku
Offline Send Email
May 29, 2008
7:15 am
23395
Oczywiscie ze jest to literowka. W tym kontekscie ktos zle napisal (albo mu world poprawil). Powinno byc "Niniejszy". &nbsp; Ale wiedzcie drodzy znajomi ze...
Andrzej sidlo
asidlo
Offline Send Email
May 30, 2008
5:55 am
23396
Drodzy grupowicze! Nie wiem, jak przetlumaczyc (na szwedzki) tytulu "wychowawca", a konkretnie "starszy wychowawca", w kontekscie zakladu karnego. Bede...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
May 30, 2008
11:41 am
23397
Kontekst z http://zetor.salon24.pl/29047,index.html A jeśli aż taką przykrość Panu sprawiłem tą uwagą, to było nie wyskakiwać z gwałceniem czyjejś...
pmerriam@...
Send Email
Jun 8, 2008
10:42 pm
23398
Paul! W tym kontekście znaczy tyle, co "zbyt śmiałe". Pozdrawiam ... From: pmerriam@... To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Monday, June 09,...
Keram
umamaku
Offline Send Email
Jun 8, 2008
11:52 pm
23399
"A bit far-fetched, don't you think?" I guess the image is that it "demands neck-breaking contortions of logic". David S. ... From: <pmerriam@...> To:...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Jun 9, 2008
9:29 am
23400
Karkołomny = bardzo smialy i niosacy ryzyko niepowodzenia [breakneck] pozdrowienia Katarzyna Dobrowolska ... From: polish-translations@yahoogroups.com...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Send Email
Jun 11, 2008
2:22 pm
23401
... From: Katarzyna Dobrowolska <kata2do@...> To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Sun, 8 Jun 2008 6:57 pm Subject: RE:...
pmerriam@...
Send Email
Jun 11, 2008
4:13 pm
23402
... Wtrącę moje 3 grosze. Karkołomny oznacza moim zdaniem coś bardzo ryzykownego, niosącego nieomal ryzyko złamania karku (karko- od "kark", łomny - od...
Rafal Korycinski
rafkory
Offline Send Email
Jun 11, 2008
5:47 pm
23403
... Convulted reasoning. Borys...
Borys Zakrzewski
blutwurstril
Offline Send Email
Jun 11, 2008
5:50 pm
23404
Witajcie, Chodzi mi o zwrot jak w temacie. Kontekst to instrukcja instalacji i obsugi systemu uzdatniania wody, a dokadniej systemu odwrotnej osmosy. Taka...
Asia Witkowska
skrytkawitka@...
Send Email
Jun 17, 2008
11:11 am
23405
Ponisza wiadomo zostaa wygenerowana automatycznie z konta kterelak@... przy pomocy autorespondera. Nie odpowiadaj na ni! ... Szanowni...
kterelak@...
kterelak
Offline Send Email
Jun 17, 2008
11:14 am
23406
dopuszczone do kontaktu z żywnością T. Witajcie, Chodzi mi o zwrot jak w temacie. Kontekst to instrukcja instalacji i obs³ugi systemu uzdatniania wody, a...
Teresa Karolczyk
ourbartek
Offline Send Email
Jun 17, 2008
11:26 am
23407
Serdecznie dziekuuje za pomoc, jednak z kontekstu wydaje mi sie, ze to bedzie rurka wprowadzajaca wode do systemu filtrowania, czy cos w tym rodzaju. ...
Asia Witkowska
skrytkawitka@...
Send Email
Jun 17, 2008
11:55 am
Messages 23378 - 23407 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help