Drodzy grupowicze, kolega tlumacz na innej liscie spotkal sie ze skrotem e/v w akcie urodzenia (w rubryce "imie matki"), w takim kontekscie: [nazwisko rodowe]...
Witaj Dawid, Przepraszam ze rozpoczynam nowy watek, ale niechcacy usunelam Twojego maila z pytaniem. Za internetowa wersja Slownika Wyrazow Obcych...
Asia Witkowska
skrytkawitka@...
Jul 3, 2008 8:21 am
23443
Witajcie:) Drodzy Tlumacze, mam taki oto problem: Tlumacze mini wywiad. Oto jedno z pytañ: "- Twoje ulubione danie? ...i odpowiedz: "- Danie czadu!" Czy ktos...
Anna Cegliñska
prabcia@...
Jul 3, 2008 10:58 am
23444
Oczywiscie w moj poprzedni mail wkradly sie literowki. Pytanie musi zostac niezmienione: "Your favorite dish?" Tak to jest, gdy sie przy pracy mysli o...
... Funkcjonuje (?) określenia, że jakaś pani jest primo voto Iksińska, a secundo voto Igrekowska. Czyli w trakcie pierwszego zamęścia nazywała się X,...
Kontekst:Â http://www.forumpediatryczne.pl/forum/vt,48,245,52505 Mam 20 lat, dwa dni temu dowiedzialam sie ze jeste w 8 tygodniu ciazy.Mam chlopaka z ktorym...
pmerriam@...
Jul 3, 2008 7:12 pm
23449
... Literówka. Nie ma żadnego innego znaczenia. A w tym tekście "literówków jak mrówków". Borys...
Tak, powinno być "nie wiem". Zresztą tam jest sporo zwykłych błędów. Poor creature... ... From: pmerriam@... To: polish-translations@yahoogroups.com ...
Witaj Paul, Juz sama niewiem co mam robic Mysle, ze to na pewno literowka, a raczej blad ortograficzny, bo powinno byc nie wiem. Znaczenie jest na pewno to...
Asia Witkowska
skrytkawitka@...
Jul 3, 2008 7:22 pm
23452
Drodzy Tlumacze, moze jakas m±dra inzynierska g³owa jeszcze nie spi i podpowie mi czy kiln piers to filary pieca? I jak po polsku nazwaæ TAD supports. Co¶...
Dziękuję Asii, Markowi i Borysowi za pomóc w tej sprawie. Z ich wypowiedzi wynika, że "niewiem" w danym kontekście jest literówką do "nie wiem", i że...
pmerriam@...
Jul 3, 2008 11:28 pm
23454
... Dziękuję Asii, Markowi i Borysowi za pomóc w tej sprawie. Z ich wypowiedzi wynika, że "niewiem" w danym kontekście jest literówką do "nie wiem", i...
Nie tylko w tym wypadku polszczyzna jest "mniej praktyczna", bo w takich wyrażeniach, jak "do mnie" czy "na wsi" również jest jeden akcent, który pada na...
Językoznawcy napisali, piszą i zapewne jeszcze na piszą o tym całe tomy... ... From: David Szybek To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Friday,...
Borysie, Andy - bardzo Wam dziekuje! Pozdrawiam serdecznie, Ania...
Anna Ceglińska
prabcia@...
Jul 6, 2008 5:54 pm
23462
Drodzy grupowicze! W formularzu polskim dot. windykacji miêdzynarodowej jest rubryka: "Podstawa wierzytelno¶ci (nr i data faktury, CMR, umowa, inne)" Czy...
Miêdzynarodowy Samochodowy List Przewozowy Nie polskie :) Convention relative au Contrat de Transport International de Marchandises par Route) = Convention on...
Oryginal jest tlumaczeniem z wersji francuskiej, do ktorej niestety nie mam dostepu. Podejrzewam, ze tlumacz fr>en cos tu pominal: "in case of aborted hole:...
... Znalaz³em orygina³ francuski, ale niestety nie podejmujê siê t³umaczenia FR-PL. Pomocy! :-) en cas de forage abandonne : nouveau forage a une distance...
... Stanowczo czegos brakuje. To co tam pisza po francusku po angielsku bedzie, w mojej nibywersji, "...it does not correspond to the direction of load...