Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3864 - 3893 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3864
... From: "tess11801" <rogozr@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Monday, April 01, 2002 5:24 AM Subject: [polish-translations] nowa...
W. Moroz
wmoroz@...
Send Email
Apr 1, 2002
3:01 pm
3865
Tlumacze tekst z czasopisma PC Plus na zaliczenie. Bylbym wdzieczny za pomoc przy kilku zagadkach, ktore mnie, osobe malo zorientowana w informatyce, powalaja:...
mat
mattu7@...
Send Email
Apr 2, 2002
6:19 pm
3866
Ahoj! ... wartosc komórki rowna sie costam Borys Zakrzewski -- Myslisz o otworzeniu wlasnego sklepu internetowego? A moze o wynajeciu stoiska w wirtualnym...
Borys Zakrzewski
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 3, 2002
11:04 am
3867
... Nie tylko Londyn... Z drugiej strony - wszystkim mówię, że na szczęście plany kolonialne przedwojennej Ligii (Za)Morskiej spaliły na panewce i nie ma...
Ryszard
ryszardkasprzyk
Offline Send Email
Apr 3, 2002
1:12 pm
3868
... From: "Ryszard" <ryk@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, April 03, 2002 3:08 PM Subject: Re: [polish-translations]...
W. Moroz
wmoroz@...
Send Email
Apr 3, 2002
4:52 pm
3869
Spoznione zyczenia swiateczne, mam nadzieje ze jajo wszyskim smakowalo i kazdemu udalo sie ujsc na sucho podczas smingusa-dyngusa (ahh, brakuje mi tu tej ...
K.B.
redjava
Offline Send Email
Apr 3, 2002
6:46 pm
3870
Staram sie zorientowac jaka sa przecietna stawka tlumacza na jezyk polski, gdyz jestem zainteresowana praca jako tlumacz. Chcialabym ustalic realistyczne...
kasialit2002
Offline Send Email
Apr 3, 2002
9:25 pm
3871
Kasiu, przyznaję ci order uœmiechu znękanego tłumacza. "Przetłumacz ze 100 słów i kup komputer, przetłumacz 200 - kup samochód. Przetłumacz 80 a...
Ryszard Kasprzyk, ABO...
ryszardkasprzyk
Offline Send Email
Apr 3, 2002
9:31 pm
3872
... Trados nie tlumaczy! (I cale szczescie...) Bedzie sie natomiast "napelnial" w miare dokonywanych przez Pania tlumaczen. Zarówno tekst zródlowy, jak i...
Wojtek Niwinski
wojtext@...
Send Email
Apr 3, 2002
10:01 pm
3873
Oficjalna? Na mocy jakiego aktu prawnego lub przez jaki urzad zostala wprowadzona? Alex Ushakov ... From: "kasialit2002" <kasialit@...> To:...
Alex Ushakov
brian_whyte
Offline Send Email
Apr 4, 2002
3:50 am
3874
Hello! Our company New-Global Translations is seeking for a English to Polish reliable translator to work on an ongoing basis. Please read below: Background We...
Gabriella Mazzilli Ma...
mazzilli@...
Send Email
Apr 4, 2002
10:40 pm
3875
Dear Gabbi Mazzilli, I am very much interested in working for you. I have been translating for over twenty years. I translated both scientific books (ecology, ...
Jakub Szacki
jszacki
Offline Send Email
Apr 4, 2002
10:57 pm
3876
... For all of us to read :) Piotr...
Piotr Bienkowski
syntaxpb
Offline Send Email
Apr 4, 2002
11:15 pm
3877
Jakubie, Czy jestes pewien, ze chciales nam wszystkim wyslac swoje CV? --- Michał Szybisz -- Określ Swoje potrzeby - my znajdziemy ofertę za Ciebie! [...
Michał Szybisz
szybisz@...
Send Email
Apr 4, 2002
11:29 pm
3878
... -- Okresl Swoje potrzeby - my znajdziemy oferte za Ciebie! [ http://oferty.onet.pl ]...
Michal Szybisz
szybisz@...
Send Email
Apr 4, 2002
11:29 pm
3879
... Prawdopodobnie pisał to ten pan na zdjęciu http://www.new-global.com/text_translate1.htm koło napisu "For corporate translations with the highest...
Ryszard Kasprzyk, ABO...
ryszardkasprzyk
Offline Send Email
Apr 5, 2002
12:15 am
3880
... From: "Ryszard Kasprzyk, ABOVE Translations, JDE 02" <ryk@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 05, 2002 2:15 AM ...
Marek Czerski
czerski@...
Send Email
Apr 5, 2002
2:51 am
3881
Przepraszam za wyslanie na liste czegos, co nie powinno sie tam znalezc. To oczywiscie pomylka, do ktorej doszlo zupelnie nie wiem jak. Pozdrawiam wszystkich. ...
Jakub Szacki
jszacki
Offline Send Email
Apr 5, 2002
4:56 am
3882
kochani, nawet na moim stopniu, prosze wybaczcie mi, ale jezeli instytucja wymagajaca "Accuracy on translations" [sic], "Excellent writter" [sic], "Project...
K.B.
redjava
Offline Send Email
Apr 5, 2002
7:37 am
3883
... From: "K.B." <kerasos@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 05, 2002 9:37 AM Subject: Re: [polish-translations] Reliable...
W. Moroz
wmoroz@...
Send Email
Apr 5, 2002
8:05 am
3884
Ahoj! ... Dziekuje. Dzieki panu zaczalem dzien z usmiechem. Borys -- Myslisz o otworzeniu wlasnego sklepu internetowego? A moze o wynajeciu stoiska w...
Borys Zakrzewski
blutwurstril
Offline Send Email
Apr 5, 2002
8:32 am
3885
Drodzy "Listowicze", Odrobine wyrozumialosci! Nie znecajcie sie tak nad biednym poszukiwaczem "Reliable Translators"! W koncu to nie on musi znac perfekcyjnie...
emka
maciejk@...
Send Email
Apr 5, 2002
9:30 am
3886
... -- Tego nie znajdziesz w żadnym sklepie! [ http://oferty.onet.pl ]...
Michał Szybisz
szybisz@...
Send Email
Apr 5, 2002
1:18 pm
3887
... From: "Michał Szybisz" <szybisz@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 05, 2002 3:16 PM Subject: Re:...
Dorota Bańska
dbanska@...
Send Email
Apr 5, 2002
1:36 pm
3888
... -- Określ Swoje potrzeby - my znajdziemy ofertę za Ciebie! [ http://oferty.onet.pl ]...
Michał Szybisz
szybisz@...
Send Email
Apr 5, 2002
3:03 pm
3889
... From: "Michał Szybisz" <szybisz@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 05, 2002 5:01 PM Subject: Re:...
W. Moroz
wmoroz@...
Send Email
Apr 5, 2002
3:18 pm
3890
... From: "Michał Szybisz" <szybisz@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Friday, April 05, 2002 5:01 PM Subject: Re:...
Dorota Bańska
dbanska@...
Send Email
Apr 5, 2002
3:41 pm
3891
Spieszac w sukurs Michalowi Sz., podejrzewam, ze tylko nasladowal Kalego (powszechnie, w dziecinstwie i nie tylko, przez nas wszystkich lubianego) i jedyna...
Thomas Habraszewski
tom@...
Send Email
Apr 5, 2002
9:09 pm
3892
Profesjonalna tlumaczka nie jestem to raczej moje hobby, no i tez z obawy utraty jako takich umiejetnosci poslugiwania sie jezykiem ojczystym (20 lat w Ameryce...
K.B.
redjava
Offline Send Email
Apr 5, 2002
9:33 pm
3893
Bardzo proszę o pomoc w ustaleniu polskich odpowiedników: Single Point of Failure Network resilience/ contingency Z góry dziekuję, Dorota...
Dorota Bańska
dbanska@...
Send Email
Apr 6, 2002
1:33 pm
Messages 3864 - 3893 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help