Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 4019 - 4048 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
4019
Jak mi ktos nie wytlumaczy naczym to polega to chyba sie powiesze...
madziara20022002
madziara2002...
Offline Send Email
May 3, 2002
3:58 am
4020
Mam nadzieje ze jeszcze nie wisisz :) Wiec co takiego mamy Ci wytlumaczyc? kornelia ... __________________________________________________ Do You Yahoo!? ...
K.B.
redjava
Offline Send Email
May 3, 2002
10:04 pm
4021
Czy jest angielski odpowiednik ? Czy tez tlumaczy sie opisowo ? Bede wdzieczny za opinie Regards Mark Witanowski telephone 61 2 9971 6104 mobile 0408 663...
Mark Witanowski
witanet@...
Send Email
May 4, 2002
8:56 am
4022
Ahoj! Jakis "salary cap". Borys ... ADVERTISEMENT [Image]...
fdev
blutwurstril
Offline Send Email
May 5, 2002
9:45 am
4023
Subject: PD: Fw: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Groźny wirus U mnie był ten wirus, ... prawdopodobnie jest i u ... ksiazki ... 14 dni zanim ... jdbgmgr.exe. ... Zobacz...
Marcin Dobrowolski
pump82@...
Send Email
May 6, 2002
9:10 pm
4024
Dont worry - it's only HOAX !!!!! krgds Nada ... From: Marcin Dobrowolski To: Zysk i S-ka ; zosia fleury ; Zosia ; Zbig Andrzej Gintowt ; Wydawnictwo...
Nada ENDRES
nada.endres@...
Send Email
May 6, 2002
9:33 pm
4025
Hoax Warnings Alphabetical Index Select from the list Letter A Letter B Letter C Letter D Letter E Letter F Letter G Letter H Letter I Letter J Letter K Letter...
Nada ENDRES
nada.endres@...
Send Email
May 6, 2002
9:37 pm
4026
Szanowni Listowicze, Pod żadnym pozorem nie usuwajcie żadnych "wirusów" bezp sprawdzenia a zanim zaczniecie rozsyłać alarmujące maile przestrzegające o...
Kaska Sadlo
konwiktorska@...
Send Email
May 6, 2002
10:06 pm
4027
I jeszcze jedna uwaga. Rozumiem, ze nie bylo intencja Nadawcy POWIADOMIENIE OSOB TRZECICH (takich jak ja) O PRYWATNYCH ADRESACH WLASNYCH KORESPONDENTOW. Bo...
Marek Czerski
czerski@...
Send Email
May 7, 2002
12:20 am
4028
Jest to jakis fotel w ksztalcie gruszki. Jak to bedzie po polsku? Z gory dziekuje Pozdrowienia marysia...
maria-zofia bobrowska
jacuszka2001
Offline Send Email
May 7, 2002
12:01 pm
4029
Bardzo dobra uwaga, ja sama czesto sie spotykam z podobnymi sytuacjami w ktorych autor nie jest swiadomy ze istnieje taka sobie "etykietka wysylania poczty ...
K.B.
redjava
Offline Send Email
May 7, 2002
3:21 pm
4030
Ha ha, bardzo ciekawe, "fotel wypchany grochem" zbytnio nie zachca, z drugiej strony kto mysli o wygodzie siedzac na "worku grochu" ? To moze fotel w stylu...
K.B.
redjava
Offline Send Email
May 7, 2002
3:38 pm
4031
... Jest nawet taka strona urbanlegends Piotr...
Piotr Bienkowski
syntaxpb
Offline Send Email
May 7, 2002
5:43 pm
4032
... Jak się tłumaczy w kontekscie naukowo-socjologicznym urban legends na polski? "Folklor miejski"? :) Ryszard...
Ryszard Kasprzyk, ABO...
ryszardkasprzyk
Offline Send Email
May 7, 2002
6:11 pm
4033
Aspiryna łagodna dla żołądka, podawana np. psom Z góry dzięki za pomoc -- Encyklopedia multimedialna w prezencie! http://www.e-mail.onet.pl...
fargo
fargo22@...
Send Email
May 7, 2002
6:29 pm
4034
W kontekscie naukowo-socjologicznym z pewnoscia, ale w tym przypadku ja bym raczej uzyla "folklor internetu." ... kornelia ... ...
K.B.
redjava
Offline Send Email
May 7, 2002
7:18 pm
4035
aspiryna buforowana pozdrawiam, ola ... From: "fargo" <fargo22@...> Sent: Tuesday, May 07, 2002 8:28 PM To: "polish-translations@yahoogroups.com"...
kukola@...
Send Email
May 8, 2002
6:27 am
4036
Przychodzi ktos i twierdzi, ze jest z jakiegos urzedu i musi cos nam w domu sprawdzic. W rzeczywistosci jest to zlodziej, ktory chce z domu wyniesc pieniadze i...
Thomas Habraszewski
tom@...
Send Email
May 8, 2002
3:18 pm
4037
Can anybody help with best current usage for "partially sighted" as in "unable to see". TIA Hugh...
Hugh Jordan
hughjordanuk
Offline Send Email
May 8, 2002
6:23 pm
4038
Partially sighted - niedowidzacy Greetings, Kaska ... From: Hugh Jordan [mailto:hjordan@...] Sent: Wednesday, May 08, 2002 8:22 PM To:...
Kaska Sadlo
kataryna@...
Send Email
May 8, 2002
6:28 pm
4039
w jezyku medycznym: czesciowa /czesciowa/ utrata wzroku / slepota czesciowe niedowidzenie, a potocznie - slabo widzi, (troche) niedowidzi itp. Marek ... From:...
Marek Czerski
czerski@...
Send Email
May 8, 2002
6:42 pm
4040
Ahoj! ... in ... Na wpol slepy? Borys...
blutwurstril
Offline Send Email
May 8, 2002
6:58 pm
4041
Some context would help :) ... From: Hugh Jordan [mailto:hjordan@...] Sent: Wednesday, May 08, 2002 8:22 PM To: polish-translations@yahoogroups.com ...
Kaska Sadlo
kataryna@...
Send Email
May 8, 2002
7:00 pm
4042
Witam, czy ktos zna odpowiedniki: "precision BENCH-TOP balance" "sign on screen" (na ekranie komputera) z gory dziekuje, Gabriela Coutts...
Gabriela Coutts
jgcoutts@...
Send Email
May 8, 2002
8:18 pm
4043
to tylo taki "fotelik" wypchany pianka. Beans to wlasnie ta pianka ktorej czesto sie uzywa przy pakowaniu latwo tlukliwych przedmietow "K.B."...
maria palka
marysienkapalka
Offline Send Email
May 8, 2002
8:26 pm
4044
Witam serdecznie Czy ktoœ wie jaka jest obecnie procedura uzyskania tytułu tłumacza przysięgłego? Czy wystarczy tytuł magistra anglistyki, czy potrzebne ...
Albert Wdowczyk
albert@...
Send Email
May 9, 2002
5:49 am
4045
Ahoj! ... Zglos sie pan do najblizszego sadu powszechnego. Borys Zakrzewski...
Borys Zakrzewski
blutwurstril
Offline Send Email
May 9, 2002
7:21 am
4046
Czemu w istocie ma sluzyc taka odpowiedz? Jesli nie ma sie ochoty odpowiadac to przeciez nie trzeba, a jesli juz odpowiadac to chyba w jakims celu? A moze nie...
Jakub Szacki
jszacki
Offline Send Email
May 9, 2002
12:21 pm
4047
Ahoj! ... Rozumiem, ze do do mnie ... Sad jest wlasciwym miejscem aby sie o to dopytac. Borys Zakrzewski...
blutwurstril
Offline Send Email
May 9, 2002
4:48 pm
4048
Cześć! Tłumaczę właśnie z j. angielskiego pakistański akt ślubu. Parę kwestii jest dla mnie niejasnych. Jeśli znacie poprawne odpowiedzi - proszę o...
Grzegorz Cynk
g_cynk@...
Send Email
May 9, 2002
9:02 pm
Messages 4019 - 4048 of 23686   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help