byłbym wdzięczny za wszelkie sugestie dotycz±ce przełożenia poniższych terminów na angielski, kontekstu szerszego brak, jest to po prostu lista - temat...
Marcin Feder
mafe@...
Apr 3, 2003 1:18 pm
7136
I'll appreciate your advice on what "carvier" may mean in a context, where an individual is arested for illegal importation of carvier. Marek Czerski...
Thank you for your suggestion, which was also my guessing, but I simply wanted to make sure if any other ideas might occur. The phrase with "caviaer" in it is...
Ahoj! The misspelling track seem to be correct - a google search brought up: 1 - Tomb Raider references 2 - family name of French origin/Indian tribe 3 -...
... Przepraszam za niejasnosc. Caviar jest autentyczna linia twardych dyskow firmy Western Digital (entry level). Na rynku od ok. 10 lat. Mnie zaskoczylo to,...
[Non-text portions of this message have been removed]...
Maria Opieszyńsk...
mopnagorka@...
Apr 6, 2003 7:33 pm
7145
Szanowni grupowicze, prosze o pomoc, w ofercie producenta opakowan z tworzyw sztucznych, mam wiele nazw workow, toreb itp, ktore wiem jak wygladaja ale nie...
Gabriela Coutts
jgcoutts@...
Apr 7, 2003 10:03 pm
7146
... Czy na pewno o to chodzi? Wicketed Bag: A bag that has one side with a extra lip which has two holes punched into it to allow a wicket wire to be put...
... holes ... Po polsku to się nazywa "torba / woreczek ze zrywk±". http://www.reklamowki.pl/foliowe.html ... Przypomniało mi się, że Whiskas robi kocie...
Dzień dobry, Czy kto¶ z Państwa mógłby mi poradzić, jak przetłumaczyć termin "international acquisitions " w odniesieniu do posiadania spółek, które...
Ewa Luchowska
ewa@...
Apr 9, 2003 12:43 pm
7151
Szanowni grupowicze, Zwracam sie z prosba, nie ukrywam ze wielka ;-), o przetlumaczenie ponizszych zrwotow - z polskiego na angielski, ktore to zwroty pochodza...
Dorota Karolik
dorkarol@...
Apr 12, 2003 1:05 pm
7152
Kilka propozycji: a.. ustawa o podatku rolnym - Act on Agricultural Tax (?) b.. ustawa o lasach - Act on Forestry Management c.. Uchwała Rady Miejskiej -...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Apr 12, 2003 3:47 pm
7153
Jeszcze raz - BEZ błędów drukarskich :) ... że...
Katarzyna Dobrowolska
kata2do@...
Apr 12, 2003 4:03 pm
7154
My comments interspersed. Paul W. Merriam, ALS pmerriam@... ... These sound okay, but I'd prefer "Agricultural Tax Act" and "Forestry Act", assuming these...
pmerriam@...
Apr 12, 2003 8:58 pm
7155
Serdecznie dziekuje i pozdrawiam. Dorka ... From: Katarzyna Dobrowolska <kata2do@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Saturday,...
Dorota Karolik
dorkarol@...
Apr 13, 2003 8:19 am
7156
Szanowni Grupowicze, Będę wdzięczny za pomoc w przetłumaczeniu terminu SUSTAINABILITY. Kontekst: challages for the sustainability of European tourism. z...
Krzysztof Wierzba
wierzba@...
Apr 13, 2003 8:21 am
7157
My comments interspersed. Paul W. Merriam, ALS pmerriam@... ... These sound okay, but I'd prefer "Agricultural Tax Act" and "Forestry Act", assuming these...
Dorota Karolik
dorkarol@...
Apr 13, 2003 8:29 am
7158
O ile mi wiadomo, Rada Miejska (City Council) i Urząd Miejski to są osobne "bodies" o różnych kompetencjach (coś jak rząd i parlament), dlatego dla ...
Ryszard Matuszewski
ryszard@...
Apr 13, 2003 8:37 am
7159
O ile mi wiadomo, Rada Miejska (City Council) i Urząd Miejski to są osobne "bodies" o różnych kompetencjach (coś jak rząd i parlament) zgadza sie - czemu...
Dorota Karolik
dorkarol@...
Apr 13, 2003 8:52 am
7160
tego sie nie da jak sadze przetlumaczyc jednym slowem. Sustainability to pochodna "sustainable development', sformulowanie uzytego po raz pierwszy w bodaj w...
Szanowni Panie Wierzba, ja mysle, ze nie chodzi tu o "przyjazna dla srodowiska" turystyke, lecz po prostu o utrzymanie poziomu turystow naplywajacch do Europy....
JaanuszK@...
Apr 13, 2003 10:38 am
7162
Zgadza sie - ( sustainable development) - zaspokojenie potrzeb dnia
dzisiejszego, które nie ogranicza przyszlym pokoleniom mozliwosci
zaspokojenia ich...
Mark Witanowski
witanet@...
Apr 13, 2003 10:52 am
7163
To mnie brzmi dobrze. U nas, jest rozne nazwy organĂłw rzadu i jedna nazwa moze miec rozne znaczenia w roznych miejscowosciach. Wiec, na ile ja rozumialem to...
pmerriam@...
Apr 13, 2003 6:11 pm
7164
... From: pmerriam@... To: polish-translations@yahoogroups.com Sent: Sunday, April 13, 2003 8:11 PM Subject: Re: Odp: Fw: [polish-translations] ustawa o...
Dorota Karolik
dorkarol@...
Apr 13, 2003 7:43 pm
7165
Sprawdziłem to w międzyczasie na przykładzie Krakowa i wygląda to tak: Rada Miasta to organ uchwałodawczy (legislacyjny) i kontrolny, (a więc taki ...